8#

Ангелы и Демоны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ангелы и Демоны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 437  ←предыдущая следующая→ ...

His pager.
Пейджер.
His phone.
Телефон.
His E mail.
Электронная почта.
Kohler glanced down at the blinking lights in apparent bewilderment.
Колер опустил изумленный взгляд на россыпь мигающих огоньков на пульте управления кресла.
The director had resurfaced, and he was back in range.
Поднявшись на поверхность, он снова оказался в зоне действия всех приборов связи.
"Director Kohler.
Please call your office."
- Директор Колер, немедленно позвоните в свой кабинет!
The sound of his name on the PA seemed to startle Kohler.
Его собственное имя, произнесенное по системе общей связи, звучало для уха директора крайне непривычно.
He glanced up, looking angered and then almost immediately concerned.
Он злобно осмотрелся по сторонам, но уже через мгновение выражение ярости сменилось озабоченностью.
Langdon’s eyes met his, and Vittoria’s too.
Лэнгдон, Колер и Виттория встретились взглядами и замерли.
The three of them were motionless a moment, as if all the tension between them had been erased and replaced by a single, unifying foreboding.
Им показалось, что все противоречия разом исчезли, а на смену им явилось объединяющее их предчувствие неизбежной катастрофы.
Kohler took his cell phone from the armrest.
He dialed an extension and fought off another coughing fit.
Колер снял с подлокотника кресла телефонную трубку и, борясь с очередным приступом кашля, набрал номер.
Vittoria and Langdon waited.
Виттория и Лэнгдон ждали, что произойдет дальше.
"This is… Director Kohler," he said, wheezing.
- Говорит... директор Колер, - задыхаясь, прошептал он.
"Yes?
- Да?
I was subterranean, out of range."
Я находился под землей, вне зоны действия приборов связи.
He listened, his gray eyes widening.
Директор слушал собеседника, и его глаза все больше и больше округлялись от изумления.
"Who?
- Кто?!
Yes, patch it through."
There was a pause.
"Hello?
Да, немедленно соедините его со мной, - распорядился он и после недолгой паузы продолжил: - Алло?
This is Maximilian Kohler.
Да, это Максимилиан Колер.
I am the director of CERN.
Да, я - директор ЦЕРНа.
With whom am I speaking?"
С кем имею честь говорить?
Vittoria and Langdon watched in silence as Kohler listened.
Директор слушал, а Лэнгдон и Виттория молча смотрели на него, томясь в неведении.
"It would be unwise," Kohler finally said, "to speak of this by phone.
- Полагаю, что неразумно обсуждать этот вопрос по телефону, - наконец произнес Колер.
I will be there immediately."
- Я прибуду к вам незамедлительно...
He was coughing again.
- Он снова закашлялся.
"Meet me… at Leonardo da Vinci Airport.
Forty minutes."
- Встречайте меня... в аэропорту Леонардо да Винчи через... сорок минут.
Kohler’s breath seemed to be failing him now.
Лэнгдону показалось, что директор совсем перестал дышать.
He descended into a fit of coughing and barely managed to choke out the words,
Зайдясь в приступе кашля, он, задыхаясь и заливаясь слезами, выдавил:
"Locate the canister immediately… I am coming."
- Немедленно найдите сосуд... я лечу к вам.
Then he clicked off his phone.
С этими словами он выронил трубку.
Vittoria ran to Kohler’s side, but Kohler could no longer speak.
Девушка подбежала к Колеру, но тот уже не мог говорить.
Langdon watched as Vittoria pulled out her cell phone and paged CERN’s infirmary.
Лэнгдон наблюдал за тем, как Виттория, достав свой мобильный телефон, звонила в медицинскую службу ЦЕРНа.
Langdon felt like a ship on the periphery of a storm… tossed but detached.
Лэнгдон ощущал себя кораблем, находящимся на периферии урагана.
Корабль качало, но настоящий шквал еще не налетел.
Meet me at Leonardo da Vinci Airport.
Kohler’s words echoed.
"Встречайте меня в аэропорту Леонардо да Винчи", - неумолчным эхом звучали в его ушах слова Колера.
The uncertain shadows that had fogged Langdon’s mind all morning, in a single instant, solidified into a vivid image.
Бесформенные тени, все утро витавшие в голове Лэнгдона, в одно мгновение приобрели осязаемые формы.
As he stood there in the swirl of confusion, he felt a door inside him open… as if some mystic threshold had just been breached.
Ему показалось, что в душе его распахнулась какая-то незримая дверь, а сам он только что переступил через таинственный порог.
The ambigram.
Ам-биграмма.
The murdered priest/scientist.
Убийство священника-ученого.
The antimatter.
Антивещество.
And now… the target.
И теперь... цель.
Leonardo da Vinci Airport could only mean one thing.
Упоминание аэропорта Леонардо да Винчи могло означать лишь одно...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1