5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 722 книги и 2078 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

A violent explosion shook the air, and a spout of water, steam, mud, and shattered metal shot far up into the sky.
Раздался оглушительный взрыв, и смерч воды, пара, грязи и обломков металла взлетел высоко в небо.
As the camera of the Heat-Ray hit the water, the latter had immediately flashed into steam.
Как только камера теплового луча погрузилась в воду, вода стала превращаться в пар.
In another moment a huge wave, like a muddy tidal bore but almost scaldingly hot, came sweeping round the bend upstream.
В ту же секунду огромная мутная волна, кипящая, обжигающая, покатилась против течения.
I saw people struggling shorewards, and heard their screaming and shouting faintly above the seething and roar of the Martian's collapse.
Я видел, как люди барахтались, стараясь выбраться на берег, и слышал их вопли, заглушаемые шумом бурлящей воды и грохотом бившегося марсианина.
For a moment I heeded nothing of the heat, forgot the patent need of self-preservation.
I splashed through the tumultuous water, pushing aside a man in black to do so, until I could see round the bend.
Не обращая внимания на жар, позабыв про опасность, я поплыл по бурной реке, оттолкнув какого‑то человека в черном, и добрался до поворота.
Half a dozen deserted boats pitched aimlessly upon the confusion of the waves.
С полдюжины пустых лодок беспомощно качались на волнах.
The fallen Martian came into sight downstream, lying across the river, and for the most part submerged.
Дальше, вниз по течению, поперек реки лежал упавший марсианин, почти весь под водой.
Thick clouds of steam were pouring off the wreckage, and through the tumultuously whirling wisps I could see, intermittently and vaguely, the gigantic limbs churning the water and flinging a splash and spray of mud and froth into the air.
Густые облака пара поднимались над местом падения, и сквозь их рваную колеблющуюся пелену по временам я смутно видел гигантские члены чудовища, дергавшегося в воде и выбрасывавшего в воздух фонтаны грязи и пены.
The tentacles swayed and struck like living arms, and, save for the helpless purposelessness of these movements, it was as if some wounded thing were struggling for its life amid the waves.
Щупальца размахивали и бились, как руки, и если бы не бесцельность этих движений, то можно было бы подумать, что какое‑то раненое существо борется за жизнь среди волн.
Enormous quantities of a ruddy-brown fluid were spurting up in noisy jets out of the machine.
Красновато‑бурая жидкость с громким шипением струей била вверх из машины.
My attention was diverted from this death flurry by a furious yelling, like that of the thing called a siren in our manufacturing towns.
Мое внимание было отвлечено от этого зрелища яростным ревом, напоминавшим реи паровой сирены.
A man, knee-deep near the towing path, shouted inaudibly to me and pointed.
Какой‑то человек, стоя по колени в воде недалеко от берега, что‑то крикнул мне, указывая пальцем, но я не мог разобрать его слов.
Looking back, I saw the other Martians advancing with gigantic strides down the riverbank from the direction of Chertsey.
Оглянувшись, я увидел других марсиан, направлявшихся огромными шагами от Чертси к берегу реки.
The Shepperton guns spoke this time unavailingly.
Пушки в Шеппертоне открыли огонь, но на этот раз безуспешно.
At that I ducked at once under water, and, holding my breath until movement was an agony, blundered painfully ahead under the surface as long as I could.
Я тут же нырнул и с трудом плыл, задерживая дыхание, пока хватало сил.
The water was in a tumult about me, and rapidly growing hotter.
Вода бурлила и быстро нагревалась.
When for a moment I raised my head to take breath and throw the hair and water from my eyes, the steam was rising in a whirling white fog that at first hid the Martians altogether.
Когда я вынырнул на минуту, чтобы перевести дыхание, и отбросил волосы с глаз, то увидел, что кругом белыми клубами поднимается пар, скрывающий марсиан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1