5#

Война миров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война миров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 168  ←предыдущая следующая→ ...

His idea was that meteorites might be falling in a heavy shower upon the planet, or that a huge volcanic explosion was in progress.
Он полагал, что на планету посыпался целый град метеоритов или что там происходит громадное вулканическое извержение.
He pointed out to me how unlikely it was that organic evolution had taken the same direction in the two adjacent planets.
Он доказывал мне, как маловероятно, чтобы эволюция организмов проходила одинаково на двух, пусть даже и близких, планетах.
"The chances against anything manlike on Mars are a million to one," he said.
– Один шанс против миллиона за то, что Марс обитаем, – сказал он.
Hundreds of observers saw the flame that night and the night after about midnight, and again the night after; and so for ten nights, a flame each night.
Сотни наблюдателей видели пламя каждую полночь, в эту и последующие десять ночей – по одной вспышке.
Why the shots ceased after the tenth no one on earth has attempted to explain.
Почему взрывы прекратились после десятой ночи, этого никто не пытался объяснить.
It may be the gases of the firing caused the Martians inconvenience.
Может быть, газ от выстрелов причинял какие нибудь неудобства марсианам.
Dense clouds of smoke or dust, visible through a powerful telescope on earth as little grey, fluctuating patches, spread through the clearness of the planet's atmosphere and obscured its more familiar features.
Густые клубы дыма, или пыли, замеченные в самый сильный земной телескоп, в виде маленьких серых, переливчатых пятен мелькали в чистой атмосфере планеты и затемняли ее знакомые очертания.
Even the daily papers woke up to the disturbances at last, and popular notes appeared here, there, and everywhere concerning the volcanoes upon Mars.
Наконец даже газеты заговорили об этих явлениях, там и сям стали появляться популярные заметки относительно вулканов на Марсе.
The seriocomic periodical Punch, I remember, made a happy use of it in the political cartoon.
Помнится, юмористический журнал
«Панч» очень остроумно воспользовался этим для политической карикатуры.
And, all unsuspected, those missiles the Martians had fired at us drew earthward, rushing now at a pace of many miles a second through the empty gulf of space, hour by hour and day by day, nearer and nearer.
А между тем незримые марсианские снаряды летели к Земле через бездну пустого пространства со скоростью нескольких миль в секунду, приближаясь с каждым часом, с каждым днем.
It seems to me now almost incredibly wonderful that, with that swift fate hanging over us, men could go about their petty concerns as they did.
Мне кажется теперь диким, как это люди могли заниматься своими мелкими делишками, когда над ними уже нависла гибель.
I remember how jubilant Markham was at securing a new photograph of the planet for the illustrated paper he edited in those days.
Я помню, как радовался Маркхем, получив новый фотографический снимок планеты для иллюстрированного журнала, который он тогда редактировал.
People in these latter times scarcely realise the abundance and enterprise of our nineteenth-century papers.
Люди нынешнего, более позднего времени с трудом представляют себе обилие и предприимчивость журналов в девятнадцатом веке.
For my own part, I was much occupied in learning to ride the bicycle, and busy upon a series of papers discussing the probable developments of moral ideas as civilisation progressed.
Я же в то время с большим рвением учился ездить на велосипеде и читал груду журналов, обсуждавших дальнейшее развитие нравственности в связи с прогрессом цивилизации.
One night (the first missile then could scarcely have been 10,000,000 miles away) I went for a walk with my wife.
Однажды вечером (первый снаряд находился тогда за 10 миллионов миль от нас) я вышел прогуляться вместе с женой.
It was starlight and I explained the Signs of the Zodiac to her, and pointed out Mars, a bright dot of light creeping zenithward, towards which so many telescopes were pointed.
Небо было звездное, и я объяснял ей знаки Зодиака и указал на Марс, на яркую точку света около зенита, куда было направлено столько телескопов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1