7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 443 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

Forays of this kind are not unfrequent among the Texan Indians.
Такие мелкие нападения краснокожих -- довольно обычное явление в Техасе.
They are made on private account—often without the knowledge of the chief, or elders of the tribe—just as an ambitious young mid, or ensign, may steal off with a score of companions from squadron or camp, to cut out an enemy’s craft, or capture his picket guard.
Часто они устраиваются без ведома вождя и старейшин племени, подобно тому как молодой офицер может уйти тайком из лагеря вместе с дюжиной товарищей и захватить в плен вражеский патруль.
These marauds are usually made by young Indians out on a hunting party, who wish to return home with something to show besides the spoils of the chase; and the majority of the tribe is often ignorant of them till long after the event.
Эти набеги обычно совершают молодые воины, отправившиеся на охоту, когда им хочется вернуться домой не только с дичью, но и с другими трофеями; об их похождениях остальные воины чаще всего узнают только много времени спустя.
Otherwise, they might be interdicted by the elders; who, as a general thing, are averse to such filibustering expeditions—deeming them not only imprudent, but often injurious to the interests of the community.
Only when successful are they applauded.
В противном случае, их остановили бы старейшины, которые, как правило, против таких разбойничьих набегов, потому что считают их не только неразумными, но и опасными для всего племени, хотя и готовы их одобрить в случае благополучного исхода.
On the present occasion several young Comanches had taken out their war-diploma, by carrying back with them the scalps of a number of white women and boys.
The horses and horned cattle were also collected; but these, being less convenient of transport than the light scalp-locks, had been recaptured.
The red-skinned filibusters, overtaken by a detachment of Mounted Rifles, among the hills of the San Saba, were compelled to abandon their four-footed booty, and only saved their own skins by a forced retreat into the fastnesses of the
“Llano Estacado.”
На этот раз молодых команчей перехватил эскадрон конных стрелков среди холмов Сан-Саба.
Они были вынуждены бросить угнанный скот, но сами спаслись, ускакав в ущелья Льяно-Эстакадо.
To follow them beyond the borders of this sterile tract would have required a commissariat less hastily established than that with which the troops had sallied forth; and, although the relatives of the scalped settlers clamoured loudly for retaliation, it could only be promised them after due time and preparation.
Преследовать индейцев на этом бесплодном плоскогорье представлялось рискованным, так как трудно было наладить снабжение войск, и, хотя родные погибших требовали немедленной мести, им отвечали, что к карательной эспедиции надо хорошенько подготовиться.
On discovering that the Comanches had retreated beyond their neutral ground, the soldiers of Uncle Sam had no choice but to return to their ordinary duties—each detachment to its own fort—to await further commands from the head-quarters of the “department.”
Поскольку команчи отступили за пределы нейтральной полосы, войскам оставалось только вернуться в свои лагеря и ждать дальнейших распоряжений командования.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1