StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

But this birthmark on the shoulder is charming, isn't it?
Но зато эта родинка на плече очаровательна, не правда ли?
I'll make myself a dress to show it off.
No, I'm definitely pleased with my body'
Я сошью платье такого фасона, чтобы она была видна… Нет, я решительно довольна своим телом.
Her body! thought Laurent.
«Своим телом! — думала Лоран. 
Poor Angelica Gail
— Бедная Анжелика Гай!»
Everything that Brigitte had been restraining in herself burst out at once.
Всё, что так долго сдерживала в себе Брике, разом прорвалось наружу.
She showered Laurent with demands, orders, questions about dresses, underwear, shoes, hats, fashion magazines, cosmetics.
Она забросала Лоран требованиями, заказами, просьбами о костюмах, белье, туфлях, шляпах, модных журналах, принадлежностях косметики.
In her new gray dress she was introduced by Kern to the head of Professor Dowell.
В новом сером шёлковом платье она была представлена Керном голове профессора Доуэля.
Since it was a male head, Brigitte naturally flirted.
И так как это была мужская голова, Брике не могла не пококетничать.
And she was inordinately proud when Dowell whispered hoarsely,
И была очень польщена, когда голова Доуэля прохрипела:
"Wonderful!
— Отлично!
You handled this problem excellently, my colleague.
I congratulate you!"
Вы отлично справились со своей задачей, коллега, поздравляю вас!
And Kern walked out arm in arm with Brigitte, both beaming like newly weds.
И Керн под руку с Брике, сияя, как новобрачный, вышел из комнаты.
"Sit down, Mademoiselle," Kern said gallantly when they entered his study.
— Садитесь, мадемуазель, — галантно сказал Керн, когда они пришли в его кабинет.
"I don't know how to thank you, Professor Kern," she said, lowering her eyes coquettishly and then throwing him a sexy look.
— Не знаю, как мне благодарить вас, господин профессор, — сказала она, томно опуская глаза и затем кокетливо взглянув на Керна. 
"You've done so much for me . . . and there's nothing I can do for you."
— Вы так много сделали для меня… А я ничем не могу вознаградить вас.
"And you don't need to.
— Это и не нужно.
I'm rewarded more than you think."
Я вознаграждён больше, чем вы думаете.
"I'm very pleased."
— Я очень рада. 
She gave him an even sunnier look.
— И Брике окинула Керна ещё более лучистым взглядом. 
"And now I'd like to sign out of the hospital."
— А теперь разрешите мне уйти… выписаться из больницы.
"What do you mean leave?
— Как уйти?
Out of what hospital?"
Из какой больницы? 
Kern didn't even understand at first.
— Сразу даже не понял Керн.
"To go home.
— Уйти домой.
I can imagine the uproar my appearance will cause among my girlfriends!"
Представляю, какой фурор произведёт моё появление среди подруг!
She was planning to leave!
Она собирается уйти!
Kern hadn't even thought about that.
Керн не допускал мысли об этом.
He had not completed this tremendous project, solved this complex problem, and done the impossible so that Brigitte could create a stir among her silly girlfriends.
Он проделал огромный труд, разрешил сложнейшую задачу, совершил невозможное вовсе не для того, чтобы Брике производила фурор среди своих легкомысленных подруг.
He wanted to create an uproar himself by demonstrating Brigitte to the scientific community.
Он сам хотел произвести фурор демонстрацией Брике перед учёным обществом.
Later he might give her some freedom, but it was out of the question now.
Впоследствии он, может быть, и даст ей некоторую свободу, но теперь об этом нечего и думать.
"Unfortunately, I can't let you go, Mademoiselle Brigitte.
— К сожалению, я не могу отпустить вас, мадемуазель Брике.
You must remain in my house a while longer, under my observation."
Вы должны ещё некоторое время остаться в моём доме, под моим наблюдением.
"But why?
— Но зачем?
I feel marvelous," she countered, moving her hand.
Я чувствую себя великолепно, — возразила она, играя рукой.
"Yes, but you might get worse."
— Да, но вам может стать хуже.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1