StudyEnglishWords

5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

CHAPTER XXI
CAPTAIN NEMO'S THUNDERBOLT
22. МОЛНИЯ КАПИТАНА НЕМО
We looked at the edge of the forest without rising, my hand stopping in the action of putting it to my mouth, Ned Land's completing its office.
Мы оглянулись в сторону леса: я так и замер, не успев поднести ложку ко рту; Нед Ленд заканчивал свое занятие.
"Stones do not fall from the sky," remarked Conseil, "or they would merit the name aerolites."
- Камни не падают с неба, - сказал Консель, - разве только метеориты.
A second stone, carefully aimed, that made a savoury pigeon's leg fall from Conseil's hand, gave still more weight to his observation. We all three arose, shouldered our guns, and were ready to reply to any attack.
Второй камень, тщательно округленный, выбил из рук Конселя аппетитную ножку вяхиря, придав еще больший вес его замечанию.
Вскочив на ноги и вскинув ружья на плечо, мы приготовились отразить нападение.
"Are they apes?" cried Ned Land.
- Неужто обезьяны? - вскричал Нед Ленд.
"Very nearly—they are savages."
- Вроде того, - ответил Консель. - Дикари!
"To the boat!" I said, hurrying to the sea.
- К шлюпке! - крикнул я. И мы опрометью бросились к берегу.
It was indeed necessary to beat a retreat, for about twenty natives armed with bows and slings appeared on the skirts of a copse that masked the horizon to the right, hardly a hundred steps from us.
Наше бегство было своевременным. Справа, в ста шагах от нас, на опушке рощи, заслонявшей открытый горизонт, показались туземцы, вооруженные луками и пращами. Их насчитывалось десятка два.
Our boat was moored about sixty feet from us. The savages approached us, not running, but making hostile demonstrations. Stones and arrows fell thickly.
Берег был в десяти туазах от нас.
Дикари шли не спеша; но они явно были настроены враждебно. Камни и стрелы так и сыпались!
Ned Land had not wished to leave his provisions; and, in spite of his imminent danger, his pig on one side and kangaroos on the other, he went tolerably fast. In two minutes we were on the shore. To load the boat with provisions and arms, to push it out to sea, and ship the oars, was the work of an instant. We had not gone two cable-lengths, when a hundred savages, howling and gesticulating, entered the water up to their waists. I watched to see if their apparition would attract some men from the Nautilus on to the platform. But no. The enormous machine, lying off, was absolutely deserted.
Нед Ленд, несмотря на грозившую нам опасность, не забыл захватить с собой благоприобретенную провизию и бежал к шлюпке, держа тушу свиньи подмышкой и кенгуру в руках!
Twenty minutes later we were on board. The panels were open. After making the boat fast, we entered into the interior of the Nautilus.
В две минуты мы были на берегу. Погрузить в шлюпку провизию и оружие, оттолкнуть ее от берега, взяться за весла было делом одной минуты. Не успели мы отплыть и двух кабельтовых, как добрая сотня дикарей, гнавшихся за нами с диким воем и угрожающе размахивая руками, оказалась уже по пояс в воде. Я глаз не отрывал от "Наутилуса", надеясь, что крики туземцев привлекут внимание команды. Но нет! Пустынно было на палубе огромного подводного судна, стоявшего в виду берега!
Минут двадцать спустя мы поднялись на борт "Наутилуса". Люк был открыт.
Укрепив шлюпку, мы вошли внутрь судна.
I descended to the drawing-room, from whence I heard some chords. Captain Nemo was there, bending over his organ, and plunged in a musical ecstasy.
Из салона доносились звуки органа. Я вошел туда. Капитан Немо, склонившись над клавишами, унесся в мир звуков.
"Captain!"
- Капитан! - сказал я.
He did not hear me.
Он не слышал.
"Captain!" I said, touching his hand.
- Капитан! - повторил я, касаясь его плеча.
He shuddered, and, turning round, said, "Ah! it is you, Professor? Well, have you had a good hunt, have you botanised successfully?"
Он вздрогнул и обернулся.
- А, это вы, господин профессор! - сказал он. - Удачна ли была охота?
Обогатился ли ваш гербарий?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1