показать другое слово

Слово "meat". Англо-русский словарь Мюллера

  1. meat [mi:t]существительное
    1. мясо

      Примеры использования

      1. The butcher had been known to ring up just before nine if some crisis in the meat trade had occurred. At intervals during the day spasmodic calls might occur, though it was considered bad form to ring up after nine-thirty at night.
        Один лишь мясник осмеливался позвонить раньше девяти, если хотел предупредить, что не может выполнить заказ.
        Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 5
      2. There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy. The meal was served in enormous helpings on damask tablecloths by the skilled Italian waiters Major—de Coverley had kidnaped from the mainland and given to Milo.
        Там готовили на завтрак шиш-кебаб. Огромные, дразнящие обоняние куски мяса жарились на вертелах, дьявольски аппетитно шипя над угольями, а перед этим их трое суток вымачивали в таинственном маринаде, секрет которого Милоу выкрал у одного жуликоватого ливанского торговца. Искусные официанты-итальянцы, которых майор де Каверли похитил с Большой земли, ставили на столики, застеленные дорогими полотняными скатертями, огромные порции всякой снеди. Шиш-кебаб подавали с рисом и пармезанской спаржей, на десерт следовал пирог с вишнями и в завершение — душистый свежезаваренный кофе с бенедиктином и брэнди.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 15
      3. 'I passed by his garden, and marked, with one eye, How the Owl and the Panther were sharing a pie—' [later editions continued as follows The Panther took pie-crust, and gravy, and meat, While the Owl had the dish as its share of the treat. When the pie was all finished, the Owl, as a boon, Was kindly permitted to pocket the spoon: While the Panther received knife and fork with a growl, And concluded the banquet—]
        Математик и Козлик Делили пирог. Козлик скромно сказал: - Раздели его вдоль! - Тривиально! - сказал Математик.- Позволь, Я уж лучше Его разделю поперек! - Первым он ухватил Первый кус пирога. Но не плачьте, Был тут же наказан порок: "Пи" досталось ему (А какой в этом прок?!) А Козленку... Козленку достались Рога!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 62
    2. вышедший из употребления; архаизм — пища
    3. вышедший из употребления; архаизм — еда;
      at meat за едой, за столом;
      after meat после еды;
      before meat перед едой
    4. мякоть (плода)
    5. пища для размышлений; содержание;
      a book full of meat содержательная книга;
      green meat зелень, овощи;
      to be meat and drink to smb. доставлять большое удовольствие кому-л.; хлебом не корми;
      easy meat американский, употребляется в США лёгкая добыча, жертва; доверчивый человек, простак;
      one man's meat is another man's poison пословица что полезно одному, то вредно другому

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share