показать другое слово
Слово "mate". Англо-русский словарь Мюллера
-
mate
uk/us[meɪt] — шахматный термин
- существительное — мат;
fool's mate мат со второго хода - глагол — сделать мат
Примеры использования
- It was like trying to make a move at chess when you were already mated.Куда ни сунься -- отовсюду смотрит телекран.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 106
- междометие — мат!
Примеры использования
- Their mating is a matter of community interest solely, and is directed without reference to natural selection.В половом подборе они руководствуются лишь интересами общины и не признают естественного отбора.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 73
- существительное — мат;
-
mate
uk/us[meɪt]
- существительное
- товарищ
Примеры использования
- As with the running mate on the left, she repelled these attentions with her teeth; but when both bestowed their attentions at the same time she was roughly jostled, being compelled, with quick snaps to either side, to drive both lovers away and at the same time to maintain her forward leap with the pack and see the way of her feet before her.Она встречала его ухаживания лязганьем зубов, так же как и ухаживание вожака, бежавшего слева, и, когда оба они начинали приставать к ней одновременно, ей приходилось туго надо было рвануть зубами обоих, в то же время не отставать от стаи и смотреть себе под ноги.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 29
- Much company, mate?"Много народу, приятель?Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
- And as for you, John Silver, long you've been a mate of mine, but you're mate of mine no more.А ты, Джон Сильвер... Мы долго были с тобой товарищами, но теперь уж этому не быть!Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 76
- супруг(а)
Примеры использования
- It was his day of days, his love-time and his mating-time, and all crowned by this virginal possession of a mate who had saidЭто его день, его праздник, его пора любви и обладания, обладания той, что так проникновенно сказала:Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 299
- самец; самка
Примеры использования
- Victoria feels it's only fair to kill Edward's mate, given he killed hers.По мнению Виктории будет справедливо убить подружку Эдварда... ...ведь он убил ее друга.Субтитры фильма "New Moon / New Moon (2010-01-14)", стр. 13
- but she's not looking for another mate.но она не ищет нового партнёра.Субтитры видеоролика "Как жить со страстью в любом возрасте. Isabel Allende", стр. 2
- морской; мореходный — напарник, помощник;
surgeon's mate помощник корабельного врача; фельдшер;
the cook's mate помощник кокаПримеры использования
- The Gunner's Mate stared fixedly at his stop-watch.Старшина безотрывно смотрел на секундомер.Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 22
- -I will come and be your first mate. -Okay.Я буду твоим помощником. Ха ха ха!Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 22
- Inside were a fixed table and bench, and two berths, one for the captain and the other for the two mates, turn and turn about.Тут стояли привинченные к палубе стол со скамьей и две койки: одна для капитана, на другой поочередно спали помощники.Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 51
- морской; мореходный — помощник капитана (в торговом флоте)
Примеры использования
- Sometimes it was he and the second mate who were not ill; but it was generally he and one other man.Иногда здоровым оставался, кроме него, помощник капитана, но, в общем, всегда был здоров только Гаррис и еще кто-нибудь.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 9
- And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
- Much company, mate?"Много народу, приятель?Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
- техника; технология — сопряжённая деталь
- товарищ
- глагол
- сочетать(ся) браком
Примеры использования
- Everyone loved her, but her greatest sorrow was that she could find no one to love in return, since all the men were much too stupid and ugly to mate with one so beautiful and wise.Ее любили все, но, к своему великому огорчению, она не могла найти человека, которого полюбила бы всем сердцем. Все мужчины уступали ей в уме и красоте.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 78
- He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped.Во сне он не видел львов, но зато ему приснилась огромная стая морских свиней, растянувшаяся на восемь или на десять миль, а так как у них была брачная пора, они высоко подпрыгивали в воздух и ныряли обратно в ту же водяную яму, из которой появлялись.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 47
- with "Mating in Captivity," and I asked people,со своей работой «Спаривание в неволе», и я спрашивала людей,Субтитры видеоролика " Секрет поддержания страсти в длительных отношениях. Эстер Перель", стр. 1
- спаривать(ся) (о птицах)
Примеры использования
- All at once we were madly, clumsily, shamelessly, agonizingly in love with each other; hopelessly, I should add, because that frenzy of mutual possession might have been assuaged only by our actually imbibing and assimilating every particle of each other’s soul and flesh; but there we were, unable even to mate as slum children would have so easily found an opportunity to do.Внезапно мы оказались влюбленными друг в дружку - безумно, неуклюже, бесстыдно, мучительно; я бы добавил - безнадежно, ибо наше неистовое стремление ко взаимному обладанию могло бы быть утолено только, если бы каждый из нас в самом деле впитал и усвоил каждую частицу тела и души другого; между тем мы даже не могли найти места, где бы совокупиться, как без труда находят дети трущоб.Лолита. Набоков Владимир, стр. 4
- He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoises that stretched for eight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped.Во сне он не видел львов, но зато ему приснилась огромная стая морских свиней, растянувшаяся на восемь или на десять миль, а так как у них была брачная пора, они высоко подпрыгивали в воздух и ныряли обратно в ту же водяную яму, из которой появлялись.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 47
- that doesn't mate with most things on Earthили даже ни с чем на Земле.Субтитры видеоролика "Как люди будут выглядеть через 100 лет? Juan Enriquez", стр. 6
- сопоставлять, сравнивать
- общаться (with )
- техника; технология — сопрягать
- зацепляться (о зубчатых колёсах)
- сочетать(ся) браком
- существительное