StudyEnglishWords

5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"No, my friend. What is Ned Land doing?"
- Нет, друг мой! А что делает Нед Ленд?
"If you will excuse me, sir," answered Conseil, "friend Ned is busy making a kangaroo-pie which will be a marvel."
- С позволения господина профессора, - отвечал Консель, - Нед Ленд готовит паштет из кенгуру. Паштет, говорит, будет просто чудо!
I remained alone and went to bed, but slept indifferently. I heard the noise of the savages, who stamped on the platform, uttering deafening cries. The night passed thus, without disturbing the ordinary repose of the crew. The presence of these cannibals affected them no more than the soldiers of a masked battery care for the ants that crawl over its front.
Оставшись один, я лег в постель, но спал дурно. До меня доносились неистовые крики дикарей, ворвавшихся на палубу. Так прошла ночь. Экипаж "Наутилуса" по-прежнему бездействовал. Присутствие на судне каннибалов беспокоило команду столько же, сколько беспокоят солдат в блиндированном форту муравьи, ползающие по блиндажу.
At six in the morning I rose. The hatches had not been opened. The inner air was not renewed, but the reservoirs, filled ready for any emergency, were now resorted to, and discharged several cubic feet of oxygen into the exhausted atmosphere of the Nautilus.
Я встал в шесть часов утра. Люк был закрыт. Стало быть, запас кислорода не возобновлялся со вчерашнего дня. Но все же аварийные резервуары, своевременно приведенные в действие, выпустив несколько кубических метров кислорода, освежали воздух.
I worked in my room till noon, without having seen Captain Nemo, even for an instant. On board no preparations for departure were visible.
До полудня я работал в каюте, не видав даже мельком капитана Немо. На борту не заметно было каких-либо приготовлений к отплытию.
I waited still some time, then went into the large saloon. The clock marked half-past two. In ten minutes it would be high-tide: and, if Captain Nemo had not made a rash promise, the Nautilus would be immediately detached. If not, many months would pass ere she could leave her bed of coral.
Подождав еще некоторое время, я вышел в салон. Часы показывали половину третьего. Через десять минут морской прилив должен был достигнуть своей высшей точки, и, если капитан Немо не ошибся в расчетах, "Наутилус" снимется с мели. Иначе придется ему долгие месяцы почивать на своем коралловом ложе!
However, some warning vibrations began to be felt in the vessel. I heard the keel grating against the rough calcareous bottom of the coral reef.
Но тут корпус корабля начал вздрагивать, предвещая скорое освобождение!
Я услыхал, как заскрипела его обшивка, касаясь известковых отложений шероховатого кораллового дна.
At five-and-twenty minutes to three, Captain Nemo appeared in the saloon.
В два часа тридцать пять минут в салон вошел капитан Немо.
"We are going to start," said he.
- Отплываем, - сказал он.
"Ah!" replied I.
- А-а!.. - молвил я.
"I have given the order to open the hatches."
- Я приказал открыть люк.
"And the Papuans?"
- А папуасы?
"The Papuans?" answered Captain Nemo, slightly shrugging his shoulders.
- Папуасы? - повторил капитан Немо, чуть пожав плечами.
"Will they not come inside the Nautilus?"
- А они невзначай не проникнут внутрь судна?
"How?"
- Каким путем?
"Only by leaping over the hatches you have opened."
- Через открытый люк.
"M. Aronnax," quietly answered Captain Nemo, "they will not enter the hatches of the Nautilus in that way, even if they were open."
- Господин Аронакс, - спокойно ответил капитан Немо, - не всегда можно войти через люк "Наутилуса", даже если он открыт.
I looked at the Captain.
Я посмотрел на капитана.
"You do not understand?" said he.
- Не понимаете? - спросил он.
"Hardly."
- Ни слова!
"Well, come and you will see."
- Прошу вас следовать за мной, и вы все поймете.
I directed my steps towards the central staircase. There Ned Land and Conseil were slyly watching some of the ship's crew, who were opening the hatches, while cries of rage and fearful vociferations resounded outside.
Мы подошли к среднему трапу, Нед Ленд и Консель были уже там и с величайшим любопытством наблюдали, как несколько матросов открывали люк при диких криках и воплях, раздававшихся с палубы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1