5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

At this moment Conseil and the Canadian entered, quite composed, and even joyous. They knew not what awaited them.
Но тут вошли Консель и канадец. Они были настроены благодушно, даже весело. Они не знали, что их ожидает.
"Faith, sir," said Ned Land, "your Captain Nemo—the devil take him!—has just made us a very pleasant offer."
- Честное слово, сударь, - сказал Нед Ленд, - ваш капитан Немо, - чтоб ему провалиться! - сделал нам очень любезное предложение.
"Ah!" said I, "you know?"
- А-а! - сказал я. - Вы уже знаете...
"If agreeable to you, sir," interrupted Conseil, "the commander of the Nautilus has invited us to visit the magnificent Ceylon fisheries to-morrow, in your company; he did it kindly, and behaved like a real gentleman."
- С позволения господина профессора, - ответил Консель, - командир "Наутилуса" пригласил нас завтра вместе с господином профессором посетить знаменитые цейлонские жемчужные промыслы. Он был крайне вежлив и выказал себя настоящим джентльменом.
"He said nothing more?"
- И больше он ничего не сказал?
"Nothing more, sir, except that he had already spoken to you of this little walk."
- Ничего, сударь, - отвечал канадец. - Он сказал только, что вас он уже пригласил принять участие в этой подводной прогулке.
- Совершенно верно, - сказал я. - И он не упомянул об одном обстоя...
- Ни о каком обстоятельстве не было речи, господин профессор. Вы пойдете с нами, не правда ли?
- Я... конечно! Я вижу, что вы, мистер Ленд, входите во вкус подводных прогулок.
- О да! Это так занятно, очень занятно!
- И, может статься, опасно! - вставил я.
- Опасно? - отвечал Нед Ленд. - Простая экскурсия на устричную банку!
Очевидно, капитан Немо не счел нужным навести моих товарищей на мысль об акулах. Я встревоженно глядел на них, словно они уже лишились какой-нибудь конечности. Должен ли я предупредить их о грозящей опасности?
Несомненно. Но я не знал, как к этому подойти.
"Sir," said Conseil, "would you give us some details of the pearl fishery?"
- Не пожелает ли господин профессор рассказать нам подробнее о лове жемчуга?
"As to the fishing itself," I asked, "or the incidents, which?"
- О лове жемчуга, - спросил я, - или о связанных с ним случайностях, которые...
"On the fishing," replied the Canadian; "before entering upon the ground, it is as well to know something about it."
- Конечно, о лове жемчуга! - сказал канадец. - Прежде чем отправляться в путь, надо знать дорогу.
"Very well; sit down, my friends, and I will teach you."
- Ну-с, друзья мои, садитесь, и я расскажу вам о жемчужном промысле все, что сам узнал из книги Сирра.
Ned and Conseil seated themselves on an ottoman, and the first thing the Canadian asked was:
Нед и Консель сели на диван, и канадец тут же задал мне вопрос:
"Sir, what is a pearl?"
- А что такое жемчужина, господин профессор?
"My worthy Ned," I answered, "to the poet, a pearl is a tear of the sea; to the Orientals, it is a drop of dew solidified; to the ladies, it is a jewel of an oblong shape, of a brilliancy of mother-of-pearl substance, which they wear on their fingers, their necks, or their ears; for the chemist it is a mixture of phosphate and carbonate of lime, with a little gelatine; and lastly, for naturalists, it is simply a morbid secretion of the organ that produces the mother-of-pearl amongst certain bivalves."
- Для поэта, друг мой Нед, жемчужина - слеза моря, - отвечал я, - для восточных народов - окаменевшая капля росы; для женщин - драгоценный овальной формы камень с перламутровым блеском, который они носят, как украшение, на руках, на шее, в ушах; для химика - соединение фосфорнокислых солей с углекислым кальцием; и, наконец, для натуралиста - просто болезненный нарост, представляющий собою шаровидные наплывы перламутра внутри мягкой ткани мантии у некоторых представителей двустворчатых моллюсков.
"Branch of molluscs," said Conseil.
- Типа моллюсков, - сказал Консель, - класса пластинчатожаберных, отряда анизомиарий.
"Precisely so, my learned Conseil; and, amongst these testacea the earshell, the tridacnae, the turbots, in a word, all those which secrete mother-of-pearl, that is, the blue, bluish, violet, or white substance which lines the interior of their shells, are capable of producing pearls."
- Совершенно верно, мой ученый друг! Способностью образовывать жемчужины обладает не только настоящая морская жемчужница, но и брюхоногие и головоногие моллюски, как то: морское ушко, или пинна, турбо, тридакна, словом, все моллюски, которые выделяют перламутр - органическое вещество, отливающее радужными цветами, голубым, синим, фиолетовым, которое устилает внутреннюю поверхность створок их раковин.
"Mussels too?" asked the Canadian.
- Даже и съедобные ракушки? - спросил канадец.
"Yes, mussels of certain waters in Scotland, Wales, Ireland, Saxony, Bohemia, and France."
- Да, и съедобные ракушки некоторых водоемов Шотландии, Уэльса, Ирландии, Саксонии, Богемии и Франции.
"Good! For the future I shall pay attention," replied the Canadian.
- Так-с! Примем это к сведению, - отвечал канадец.
"But," I continued, "the particular mollusc which secretes the pearl is the pearl-oyster, the meleagrina margaritiferct, that precious pintadine. The pearl is nothing but a nacreous formation, deposited in a globular form, either adhering to the oyster shell, or buried in the folds of the creature. On the shell it is fast; in the flesh it is loose; but always has for a kernel a small hard substance, may be a barren egg, may be a grain of sand, around which the pearly matter deposits itself year after year successively, and by thin concentric layers."
- Но главным образом производит жемчуг жемчужница, meleagrtna margaritifera - драгоценная перловица. Жемчужина представляет собою не что иное, как отложение перламутрового вещества, принявшее сферическую форму.
Самые красивые, круглые, почти свободно лежащие жемчужины образуются между мантией и раковиной при размыкании створок от раздражения неорганическими тельцами, засевшими в мантии моллюсков. При образовании жемчужницы от неорганического вещества, прилегающего к внутренней поверхности раковины, образуются жемчужины, прикрепленные к раковине. Но во всех случаях жемчужина имеет ядро, вокруг которого тонкими концентрическими слоями из года в год нарастают отложения перламутрового вещества.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1