StudyEnglishWords

5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 147 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes, M. Aronnax; you have the right to be proud of your countryman. Such a man brings more honour to a nation than great captains. He began, like so many others, with disgust and rebuffs; but he has triumphed, for he has the genius of will. And it is sad to think that a work like that, which ought to have been an international work and which would have sufficed to make a reign illustrious, should have succeeded by the energy of one man. All honour to M. Lesseps!"
- Да, господин Аронакс, вы имеете право гордиться своим соотечественником! Этот человек делает честь нации, и даже в большей степени, чем самые прославленные капитаны! Он начал, как и многие, с треволнений и неудач, но все же восторжествовал, ибо у него гениальная воля! Грустно думать, что творение, которое могло быть достоянием международным и гордостью целого государства, создано энергией одного человека! Честь и слава Лессепсу!
"Yes! honour to the great citizen," I replied, surprised by the manner in which Captain Nemo had just spoken.
- Честь и слава великому гражданину! - сказал я, удивленный выспренностью тона капитана Немо.
"Unfortunately," he continued, "I cannot take you through the Suez Canal; but you will be able to see the long jetty of Port Said after to-morrow, when we shall be in the Mediterranean."
- К сожалению, - продолжал капитан, - я не могу показать вам Суэцкий канал, но послезавтра, когда мы войдем в Средиземное море, вы увидите длинную линию дамб у Порт-Саида.
"The Mediterranean!" I exclaimed.
- В Средиземное море? - вскричал я.
"Yes, sir; does that astonish you?"
- Да, господин профессор! Вас это удивляет?
"What astonishes me is to think that we shall be there the day after to-morrow."
- Меня удивляет, что мы через день будем там!
"Indeed?"
- Ах, вот оно что!
"Yes, Captain, although by this time I ought to have accustomed myself to be surprised at nothing since I have been on board your boat."
- Да, капитан, я удивлен! Хотя, плавая на борту "Наутилуса", пора бы перестать удивляться чему бы то ни было!
"But the cause of this surprise?"
- Но все же, что именно вас так удивило?
"Well! it is the fearful speed you will have to put on the Nautilus, if the day after to-morrow she is to be in the Mediterranean, having made the round of Africa, and doubled the Cape of Good Hope!"
- Какую же скорость должен развить "Наутилус", чтобы в один день перенести нас в Средиземное море, обойдя африканский материк и обогнув мыс Доброй Надежды!
"Who told you that she would make the round of Africa and double the Cape of Good Hope, sir?"
- Кто вам сказал, господин профессор, что мы обойдем Африку и станем огибать мыс Доброй Надежды?
"Well, unless the Nautilus sails on dry land, and passes above the isthmus——"
- Помилуйте, если "Наутилус" не поплывет по суше и не пронесется по воздуху над Суэцким перешейком...
"Or beneath it, M. Aronnax."
- Или под ним, господин Аронакс!
"Beneath it?"
- Под перешейком?
"Certainly," replied Captain Nemo quietly. "A long time ago Nature made under this tongue of land what man has this day made on its surface."
- Разумеется, - спокойно отвечал капитан Немо. - Природа давно уже соорудила под этой полоской земли то, что люди сооружают теперь на ее поверхности.
"What! such a passage exists?"
- Как! Неужто есть подземный проход?
"Yes; a subterranean passage, which I have named the Arabian Tunnel. It takes us beneath Suez and opens into the Gulf of Pelusium."
- Да, подземный проход, названный мною Аравийским туннелем. Он начинается под Суэцем и доходит по Пелузиума.
"But this isthmus is composed of nothing but quick sands?"
- Но ведь Суэцкий перешеек образовался из наносных песков?
"To a certain depth. But at fifty-five yards only there is a solid layer of rock."
- До известной степени! Но на глубине пятидесяти метров уже начинается неколебимый гранитный слой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1