5#

Двадцать тысяч лье под водой. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двадцать тысяч лье под водой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 156 из 251  ←предыдущая следующая→ ...

"M. Aronnax," replied the Canadian, "your arguments are rotten at the foundation. You speak in the future, `We shall be there! we shall be here!' I speak in the present, `We are here, and we must profit by it.'"
- Господин Аронакс, - отвечал канадец, - ваши доводы грешат против здравого смысла. Вы говорите в будущем времени: "Мы будем там! Мы будем тут!" А я говорю в настоящем времени: "Мы тут, и надо этим воспользоваться!"
Ned Land's logic pressed me hard, and I felt myself beaten on that ground. I knew not what argument would now tell in my favour.
Логика Неда Ленда выбивала меня с моих позиций, и я чувствовал себя побежденным. Доводы в пользу моего предложения были исчерпаны.
"Sir," continued Ned, "let us suppose an impossibility: if Captain Nemo should this day offer you your liberty; would you accept it?"
- Сударь, - продолжал Нед Ленд, - допустим невозможное: капитан Немо нынче же предложит вам покинуть "Наутилус". Воспользуетесь вы его предложением?
"I do not know," I answered.
- Не знаю, - отвечал я.
"And if," he added, "the offer made you this day was never to be renewed, would you accept it?"
- А если он скажет, что вторично такого предложения он не сделает? Как вы к этому отнесетесь?
Я промолчал.
- А что скажет Консель?
"Friend Ned, this is my answer. Your reasoning is against me. We must not rely on Captain Nemo's good-will. Common prudence forbids him to set us at liberty. On the other side, prudence bids us profit by the first opportunity to leave the Nautilus."
- Друг Консель, - спокойно отвечал тот, - друг Консель ничего не скажет. Ему совершенно безразлично, как разрешится этот вопрос. Он холост, как и его хозяин, как и его приятель. Ни жена, ни родители, ни дети, никто не ждет его на родине. Он служит у господина профессора, и думает и говорит, как господин профессор. К величайшему сожалению, на него нечего рассчитывать, чтобы получить большинство при голосовании этого вопроса.
Тут две стороны: господин профессор и Нед Ленд. Все этим сказано! Друг Консель весь внимание! Он готов приступить к подсчету шаров.
Я невольно улыбнулся, слушая комическую речь Конселя. В глубине души канадец, конечно, был доволен, что избавился от лишнего противника.
- Итак, сударь, - сказал Нед Ленд, - раз Консель не участвует в споре, решать вопрос придется нам с вами. Я все сказал. Вы меня выслушали. А теперь что вы скажете?
Приходилось принять решение, увертки мне претили.
- Друг Нед, - сказал я. - Вот мой ответ. Вы правы, и мои доводы менее вески, нежели ваши. Капитан Немо по своей воле не отпустит нас, на это нечего надеяться. Из чувства самосохранения он не выпустит нас на свободу.
Но из того же чувства самосохранения нам придется при первом удобном случае покинуть борт "Наутилуса".
"Well, M. Aronnax, that is wisely said."
- Мудро сказано, господин Аронакс!
"Only one observation—just one. The occasion must be serious, and our first attempt must succeed; if it fails, we shall never find another, and Captain Nemo will never forgive us."
- Но еще одно замечание, - сказал я. - Нужно выждать момент действительно благоприятный. Нужно, чтобы наша попытка увенчалась успехом.
В случае провала мы пропали! Капитан Немо этого никогда не простит нам.
"All that is true," replied the Canadian. "But your observation applies equally to all attempts at flight, whether in two years' time, or in two days'. But the question is still this: If a favourable opportunity presents itself, it must be seized."
- Все это так, - отвечал канадец. - Но ваше замечание одинаково относится к любой попытке бежать с судна, будь то через два года или через два дня. Стало быть, вопрос стоит так: будет удобный случай, надо им воспользоваться!
"Agreed! And now, Ned, will you tell me what you mean by a favourable opportunity?"
- Согласен. А теперь скажите-ка, Нед, что вы называете удобным случаем?
"It will be that which, on a dark night, will bring the Nautilus a short distance from some European coast."
- Ну, предположим, выдастся темная ночь, судно идет поблизости от европейских берегов... Вот вам и удобный случай!
"And you will try and save yourself by swimming?"
- И вы попытаетесь спастись вплавь?
"Yes, if we were near enough to the bank, and if the vessel was floating at the time. Not if the bank was far away, and the boat was under the water."
- Конечно, попытаюсь, если судно будет идти по поверхности моря, в виду берега. А если же судно погрузится под воду...
"And in that case?"
- Ну-с, а в таком случае?
"In that case, I should seek to make myself master of the pinnace. I know how it is worked. We must get inside, and the bolts once drawn, we shall come to the surface of the water, without even the pilot, who is in the bows, perceiving our flight."
- В таком случае попытаюсь захватить шлюпку. Я знаю, как с ней обращаться. Проберемся внутрь шлюпки и, отвинтив затворы, всплывем на поверхность. Штурман из своей рубки на носу судна не заметит нашего бегства.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1