Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 218 из 247 ←предыдущая следующая→ ...
The street door stood open.
Дверь с улицы была отворена.
A second door, on one side of the passage, led into the office.
Вторая дверь, с другой стороны передней, вела в контору.
I entered the room and inquired for Mr. Van Brandt.
Я вошел в комнату и спросил г на Ван Брандта.
A clerk who spoke English was sent for to communicate with me.
Ко мне вышел конторщик, говоривший по английски.
He told me there were three partners of that name in the business, and inquired which of them I wished to see.
Он сказал мне, что три хозяина этой фирмы носят это имя, и спросил, которого из них хочу я видеть.
I remembered Van Brandt's Christian name, and mentioned it.
Я вспомнил, как зовут Ван Брандта, и назвал его.
No such person as
В конторе не знали никакого
"Mr. Ernest Van Brandt" was known at the office.
«Эрнеста Ван Брандта».
"We are only the branch house of the firm of Van Brandt here," the clerk explained.
— Мы только здесь отделение фирмы Ван Брандт, — объяснил конторщик.
"The head office is at Amsterdam.
— Главная контора в Амстердаме.
They may know where Mr. Ernest Van Brandt is to be found, if you inquire there."
Может быть, там знают, где отыскать господина Эрнеста Ван Брандта, если вы спросите там.
It mattered nothing to me where I went, so long as I was on my way to Mrs. Van Brandt.
Мне было все равно, куда ни отправляться, только бы находиться на пути к мистрис Ван Брандт.
It was too late to travel that day; I slept at a hotel.
В этот день отправиться в путь было уже слишком поздно.
Я переночевал в гостинице.
Я переночевал в гостинице.
The night passed quietly and uneventfully.
Ночь прошла спокойно и без всяких происшествий.
The next morning I set forth by the public conveyance for Amsterdam.
На следующее утро я отправился в дилижансе в Амстердам.
Repeating my inquiries at the head office on my arrival, I was referred to one of the partners in the firm.
Когда, по приезде, я задал свои вопросы в главной конторе, меня отвели к одному из товарищей фирмы.
He spoke English perfectly; and he received me with an appearance of interest which I was at a loss to account for at first.
Он прекрасно говорил по английски и принял меня с очевидным участием, которое я сначала никак не мог объяснить себе.
"Mr. Ernest Van Brandt is well known to me," he said.
— Господин Эрнест Ван Брандт хорошо здесь известен, — сказал он.
"May I ask if you are a relative or friend of the English lady who has been introduced here as his wife?"
— Могу я спросить, не родственник ли вы или друг англичанки, которая здесь слыла его женой?
I answered in the affirmative; adding,
Я отвечал утвердительно и прибавил:
"I am here to give any assistance to the lady of which she may stand in need."
— Я здесь затем, чтобы оказать этой даме помощь, в которой она, может быть, нуждается.
The merchant's next words explained the appearance of interest with which he had received me.
Следующие слова купца объяснили то участие, с которым он принял меня.
"You are most welcome," he said.
"You relieve my partners and myself of a great anxiety.
"You relieve my partners and myself of a great anxiety.
— Это очень приятно, — сказал он, — вы освобождаете моих товарищей и меня от большого беспокойства.
I can only explain what I mean by referring for a moment to the business affairs of my firm.
Для объяснения моих слов мне необходимо упомянуть о делах моей фирмы.
We have a fishing establishment in the ancient city of Enkhuizen, on the shores of the Zuyder Zee.
У, нас есть рыбные промыслы в старинном городе Энкгуизине (Энкхейзин) на берегах Зейдерзе.
Mr. Ernest Van Brandt had a share in it at one time, which he afterward sold.
Господин Ван Брандт имел одно время долю в этих рыбных промыслах, которую потом продал.
основано на 2 оценках:
4 из 5
1