Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 237 из 247 ←предыдущая следующая→ ...
I followed her, closing the doors behind me.
Я пошел за ней, затворив за собой двери.
She made an attempt to induce the child to approach her.
Она сделала попытку убедить ребенка подойти к ней.
"Come, darling," she said, enticingly—"come and take my hand."
— Поди ко мне, душечка, — сказала она ласково, — подойди и возьми меня за руку.
But Elfie was not to be caught: she took to her heels, and answered from a safe distance.
Но Эльфи нельзя было поймать.
Она бросилась бежать и ответила на безопасном расстоянии:
Она бросилась бежать и ответила на безопасном расстоянии:
"No," said the child; "you will take me back and put me to bed."
— Нет, ты уведешь меня назад и положишь в постель.
She retreated a little further, and held up the key:
Она убежала еще раньше и подняла кверху ключ.
"I shall go first," she cried, "and open the door."
— Я пойду вперед, — вскричала она, — и отопру дверь!
She trotted off a few steps in the direction of the harbor, and waited for what was to happen next.
Она побежала по направлению к пристани и подождала нас на углу улицы.
Her mother suddenly turned, and looked close at me under the light of the stars.
Мать вдруг обернулась и пристально посмотрела на меня при бледном мерцанье звезд.
"Are the sailors on board the boat?" she asked.
— Матросы сейчас на судне? — спросила она.
The question startled me.
Этот вопрос изумил меня.
Had she any suspicion of my purpose?
Не подозревала ли она о моем намерении?
Had my face warned her of lurking danger if she went to the boat?
Не предостерегало ли ее мое лицо об угрожающей опасности, если она пойдет на судно?
It was impossible.
Это было невозможно.
The more likely motive for her inquiry was to find a new excuse for not accompanying me to the harbor.
Всего вероятнее, что она спросила для того, чтобы найти новый предлог не идти со мной к пристани.
If I told her that the men were on board, she might answer,
Скажи я ей, что матросы на судне, она могла бы сказать:
"Why not employ one of your sailors to bring the money to me at the house?"
«Почему не прислать мне деньги с одним из ваших матросов»?
I took care to anticipate the suggestion in making my reply.
Я опередил это предложение в своем ответе.
"They may be honest men," I said, watching her carefully; "but I don't know them well enough to trust them with money."
— Может быть, это честные люди, — сказал я, смотря на нее внимательно, — но я не знаю их настолько, чтобы поручить им деньги.
To my surprise, she watched me just as carefully on her side, and deliberately repeated her question:
К удивлению моему, она наблюдала за мной также внимательно со своей стороны и повторила вопрос:
"Are the sailors on board the boat?"
— Матросы сейчас на судне?
I informed her that the captain and crew slept in the boat, and paused to see what would follow.
Я счел благоразумным уступить, ответил да и замолчал, чтобы посмотреть, что будет.
My reply seemed to rouse her resolution.
Мой ответ, по видимому, пробудил ее решимость.
After a moment's consideration, she turned toward the place at which the child was waiting for us.
После минутного молчания она повернула к тому месту, где девочка ждала нас.
"Let us go, as you insist on it," she said, quietly.
— Пойдемте, если вы настаиваете на этом, — сказала она спокойно.
I made no further remark.
Я не сделал больше никаких замечаний.
Side by side, in silence we followed Elfie on our way to the boat.
Рядом, молча, мы шли за Эльфи по дороге к судну.
Not a human creature passed us in the streets; not a light glimmered on us from the grim black houses.
Ни одно человеческое существо не прошло мимо нас на улицах.
Огни не освещали нас из угрюмых, черных домов.
Огни не освещали нас из угрюмых, черных домов.
основано на 2 оценках:
4 из 5
1