3#

Две судьбы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Две судьбы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 87 из 247  ←предыдущая следующая→ ...

"I was out alone in our garden, trimming the shrubs, when the maid-servant came and told me there was a foreign lady in a carriage at the door who desired to say a word to Mrs. Van Brandt.
Я была одна в нашем саду и подстригала кусты, когда горничная прибежала сказать, что какая то дама, иностранка, приехала в карете и желает говорить с мистрис Ван Брандт.
I sent the maid on before to show her into the sitting-room, and I followed to receive my visitor as soon as I had made myself tidy.
Я послала девушку вперед, чтобы проводить незнакомку в гостиную, а сама пошла вслед за ней принять посетительницу, как только успею немного приодеться.
She was a dreadful woman, with a flushed, fiery face and impudent, bright eyes.
Гостья внешне была некрасивая женщина с красным, злым лицом и наглыми, блестящими глазами.
'Are you Mrs. Van Brandt?' she said.
— Вы мистрис Ван Брандт? — спросила она.
I answered,
'Yes.'
— Да я, — последовал мой ответ.
'Are you really married to him?' she asked me.
— И вы действительно обвенчаны с ним? — спросила она опять.
That question (naturally enough, I think) upset my temper.
I said,
Вопрос (довольно естественно, кажется) рассердил меня.
'How dare you doubt it?'
— Как вы смеете сомневаться? — вскричала я.
She laughed in my face.
Она захохотала мне прямо в лицо.
'Send for Van Brandt,' she said.
— Пошлите за Ван Брандтом, — сказала она.
I went out into the passage and called him down from the room upstairs in which he was writing.
Я вышла на площадку лестницы и позвала мужа, который сидел в комнате наверху и что то писал.
'Ernest,' I said, 'here is a person who has insulted me.
— Эрнест! — окликнула я его.
Come down directly.'
— Спустись скорее, тут явилась особа, которая оскорбила меня.
He left his room the moment he heard me.
— Он вышел тотчас, когда услышал мой голос.
The woman followed me out into the passage to meet him.
Незнакомая женщина последовала за мной на площадку, чтобы встретить его.
She made him a low courtesy.
Она низко присела перед ним.
He turned deadly pale the moment he set eyes on her.
Он побледнел как смерть, когда увидел ее.
That frightened me.
Это перепугало меня.
I said to him,
'For God's sake, what does this mean?'
— Скажите, ради Бога, что это значит? — обратилась я к нему.
He took me by the arm, and he answered:
Он взял меня за руку и ответил:
'You shall know soon.
— Скоро узнаешь.
Go back to your gardening, and don't return to the house till I send for you.'
Вернись поработай в сад и не приходи в дом, пока я не пошлю за тобой.
His looks were so shocking, he was so unlike himself, that I declare he daunted me.
— Он имел такой расстроенный вид и так мало походил на себя, что положительно навел на меня страх.
I let him take me as far as the garden door.
Я позволила ему проводить меня в сад.
He squeezed my hand.
У двери он пожал мне руку и шепнул;
'For my sake, darling,' he whispered, 'do what I ask of you.'
— Сделай для меня то, о чем я тебя прошу, моя возлюбленная.
I went into the garden and sat me down on the nearest bench, and waited impatiently for what was to come.
— Я прошлась по саду и села на ближайшую скамейку, ожидая, что из всего этого выйдет.
"How long a time passed I don't know.
Сколько времени прошло, я не знаю.
My anxiety got to such a pitch at last that I could bear it no longer.
Мучительное беспокойство возросло во мне до такой степени, что я наконец не смогла выносить этого дольше.
I ventured back to the house.
Я решилась вернуться в дом.
"I listened in the passage, and heard nothing.
Я прислушивалась у входа и ничего не слышала.
I went close to the parlor door, and still there was silence.
Я подошла к самой двери гостиной, все то же безмолвие.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1