4#

Двухсотлетний человек. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Двухсотлетний человек". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Little Miss . . .
She had lived for ninety years and, was long since dead.
Крошка-Мисс… Она дожила до девяноста лет и умерла уже давно.
He bad tried to call her Ma'am once, but she would not allow it.
Little Miss she had been to her last day. s
Как-то раз он попытался назвать ее Мэм, но она не позволила и осталась Крошкой-Мисс до конца своих дней.
Andrew had been intended to perform the duties of a valet, a butler, even a lady's maid.
Эндрю был запрограммирован как камердинер, дворецкий и горничная.
Those were
the experimental days for him and,. indeed, for all robots anywhere save in the industrial and exploratory;
factories and stations off Earth. t
Для Эндрю это был испытательный период, как и для всех роботов везде, кроме промышленных предприятий и опытных станций вне пределов Земли.
The Martins enjoyed him, and half the time he was prevented from doing his work because Miss and Little Miss wanted to play with him.
Мартинам он доставлял массу удовольствия и часто не успевал исполнять свои прямые обязанности, потому что Мисс и Крошка-Мисс требовали, чтобы он играл с ними.
It was Miss who first understood how this might be arranged.
Мисс первая сообразила, как можно это устроить.
"We order you to play with us and you must follow orders."
Она сказала:
— Мы приказываем тебе играть с нами, а ты обязан выполнять приказы.
"I am sorry, Miss, but a prior order from Sir must surely take precedence."
— Простите, Мисс, — возразил Эндрю, — но предшествующее приказание Сэра обладает большей силой.
But she said,
И тут она объявила:
"Daddy just said he hoped you would take care of the cleaning.
— Папа просто сказал, что было бы не дурно, если бы ты занялся уборкой.
That's not much of an order.
Какой же это приказ?
I order you."
А я тебе приказываю!
Sir did not mind.
Сэр не возражал.
Sir was fond of Miss and of Little Miss, even more than Ma'am was; and Andrew was fond of them, too.
Сэр любил Мисс и Крошку-Мисс даже больше, чем их любила Мэм.
Эндрю тоже их любил.
At least, the effect they had upon his actions were those which in a human being would have been called the result of fondness.
Во всяком случае их влияние на его действия было таким, какое у человека было бы названо влиянием любви.
Andrew thought of it as fondness for he did not know any other word for it.
И Эндрю называл это любовью за неимением более подходящего термина.
It was for Little Miss that Andrew had carved a pendant out of wood.
А деревянный кулон Эндрю вырезал для Крошки-Мисс.
She had ordered him to.
Она ему приказала.
Miss, it seemed, had received an ivorite pendant with scrollwork for her birthday and Little Miss was unhappy over it.
Мисс, насколько он понял, на день рождения подарили кулон, вырезанный из слоновой кости в форме витой раковинки.
И Крошка-Мисс очень огорчилась: ей хотелось такой же.
She had only a piece of wood, which she gave Andrew together with a small kitchen knife.
У нее нашелся только кусочек дерева, и она принесла его Эндрю вместе с кухонным ножичком.
He had done it quickly and Little Miss had said,
Он вырезал очень быстро, а Крошка-Мисс сказала:
"That's nice, Andrew.
— Эндрю!
Какой красивый.
I'll show it to Daddy."
Я покажу его папочке.
Sir would not believe it.
Сэр не поверил.
"Where did you really get this, Mandy?"
— Откуда он у тебя, Мэнди?
Mandy was what he called Little Miss.
Крошку-Мисс он называл Мэнди.
When Little Miss assured him she was really telling the truth, he turned to Andrew.
И когда убедился, что она говорит правду, то повернулся к Эндрю.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 4 из 5 1