StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 32 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

As I neared the brute he backed cautiously away from me, and when I had reached the open he moved to one side to let me pass.
He then fell in behind me and followed about ten paces in my rear as I made my way along the deserted street.
Когда я приблизился к чудовищу, оно отодвинулось в сторону, чтобы дать мне пройти, затем двинулось за мной, следуя на расстоянии десяти шагов, пока я шагал по пустынным улицам.
Evidently his mission was to protect me only, I thought, but when we reached the edge of the city he suddenly sprang before me, uttering strange sounds and baring his ugly and ferocious tusks.
- Очевидно, его миссия состоит лишь в моей охране, - подумал я.
Но когда мы дошли до окраины города, оно внезапно прыгнуло вперед меня, издавая странные звуки и обнажая свои уродливые и страшные клыки.
Thinking to have some amusement at his expense, I rushed toward him, and when almost upon him sprang into the air, alighting far beyond him and away from the city.
Желая немного позабавиться, я бросился к нему и в двух шагах от него прыгнул вверх, поднялся высоко над ним и вылетел за пределы города.
He wheeled instantly and charged me with the most appalling speed I had ever beheld.
А он несся вперед с быстротой, которая казалась мне совершенно невероятной.
I had thought his short legs a bar to swiftness, but had he been coursing with greyhounds the latter would have appeared as though asleep on a door mat.
Я думал, что его короткие ноги с быстротой не могут иметь ничего общего, но оказалось, что если бы он пустился бежать вместе с борзыми собаками, то последние показались бы спящими по сравнению с ним.
As I was to learn, this is the fleetest animal on Mars, and owing to its intelligence, loyalty, and ferocity is used in hunting, in war, and as the protector of the Martian man.
Как я узнал потом, это самое быстрое животное на Марсе.
Благодаря сообразительности, преданности и свирепости, его употребляют на охоте, на войне и в качестве сторожа.
I quickly saw that I would have difficulty in escaping the fangs of the beast on a straightaway course, and so I met his charge by doubling in my tracks and leaping over him as he was almost upon me.
Я вскоре понял, что мне трудно будет ускользнуть от когтей чудовища, если буду продвигаться по прямой линии, поэтому я стал бросаться в разные стороны, поднимаясь в воздух каждый раз, как только он приближался ко мне.
This maneuver gave me a considerable advantage, and I was able to reach the city quite a bit ahead of him, and as he came tearing after me I jumped for a window about thirty feet from the ground in the face of one of the buildings overlooking the valley.
Этот маневр принес мне значительное преимущество над моим преследователем, и я достиг города намного раньше его, а когда он, совершенно выведенный из себя, добежал до меня, я прыгнул на тридцать футов вверх и вскочил прямо в окно одного из зданий, выходящих в долину.
Grasping the sill I pulled myself up to a sitting posture without looking into the building, and gazed down at the baffled animal beneath me.
Ухватившись за подоконник, я уселся на нем, не заглядывая внутрь здания и не отводя взора от разъяренного животного внизу.
My exultation was short-lived, however, for scarcely had I gained a secure seat upon the sill than a huge hand grasped me by the neck from behind and dragged me violently into the room.
Торжество мое, однако, было весьма кратковременным, так как не успел я удобно примоститься на подоконнике, как огромная рука схватила меня сзади за шиворот и с силой втащила в комнату.
Here I was thrown upon my back, and beheld standing over me a colossal ape-like creature, white and hairless except for an enormous shock of bristly hair upon its head.
Здесь я был брошен на спину и увидел прямо перед собой колоссальное обезьяноподобное существо, белое и безволосое, за исключением лишь огромного пука щетинистых волос на голове.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1