5#

Дождь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Дождь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 812 книг и 2556 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

"I`ve given her every chance.
- Я сделал все, что мог.
I have exhorted her to repent.
Я призывал ее раскаяться.
She is an evil woman."
Она закоснела во зле.
He paused, and Dr.
Macphail saw his eyes darken and his pale face grow hard and stern.
Он умолк, и доктор Макфейл увидел, как его глаза потемнели, а бледное лицо стало суровым и непреклонным.
"Now I shall take the whips with which the Lord Jesus drove the usurers and the money changers out of the Temple of the Most High."
- Теперь я возьму бичи, которыми господь наш Иисус выгнал продающих и покупающих из храма всевышнего.
He walked up and down the room.
Он начал ходить взад и вперед по комнате.
His mouth was close set, and his black brows were frowning.
Его рот был крепко сжат, черные брови сдвинуты.
"If she fled to the uttermost parts of the earth I should pursue her."
- Если бы она скрылась на краю света, я и там настиг бы ее.
With a sudden movement he turned round and strode out of the room.
Вдруг он резко повернулся и вышел.
They heard him go downstairs again.
Они услышали, как он снова спустился вниз.
"What is he going to do?" asked Mrs. Macphail.
- Что он собирается делать? - спросила миссис Макфейл.
"I don`t know."
- Не знаю.
Mrs. Davidson took off her pince-nez and wiped them.
- Миссис Дэвидсон сняла пенсне и протерла стекла.
"When he is on the Lord`s work I never ask him questions."
- Когда он трудится во славу божию, я никогда не задаю ему вопросов.
She sighed a little.
Она вздохнула.
"What is the matter?"
- Что с вами?
"He`ll wear himself out.
- Он себя убивает.
He doesn`t know what it is to spare himself."
Он не знает, что значит щадить себя.
Dr.
Macphail learnt the first results of the missionary`s activity from the half-caste trader in whose house they lodged.
О первых результатах деятельности миссионера доктор Макфейл узнал от метиса-торговца, в доме которого они жили.
He stopped the doctor when he passed the store `and came out to speak to him on the stoop.
Он окликнул доктора, когда тот проходил мимо лавки, и вышел на крыльцо поговорить с ним.
His fat face was worried.
На его жирном лице была тревога.
"The Rev.
Davidson has been at me for letting Miss Thompson have a room here," he said, "but I didn`t know what she was when I rented it to her.
- Преподобный Дэвидсон напустился на меня за то, что я сдал комнату мисс Томпсон, - сказал он.
- Но ведь я же не знал, кто она, когда договаривался с ней.
When people come and ask if I can rent them a room all I want to know is if they`ve the money to pay for it.
Когда люди хотят снять у меня комнату, я интересуюсь только одним - есть ли у них чем платить.
And she paid me for hers a week in advance."
А она заплатила мне за неделю вперед.
Dr.
Macphail did not want to commit himself.
Доктор Макфейл предпочел не высказывать своего мнения.
"When all`s said and done it`s your housed.
- В конце концов это ваш дом.
We`re very much obliged to you for taking us in at all."
Мы вам очень благодарны, что вы нас приютили.
Horn looked at him doubtfully.
Хорн посмотрел на него с некоторым сомнением.
He was not certain yet how definitely Macphail stood on the missionary`s side.
Он еще не решил, насколько доктор Макфейл сочувствует миссионеру.
"The missionaries are in with one another," he said, hesitatingly they get it in for a trader he may just as well shut up his store and quit."
- Миссионеры всегда стоят друг за друга, - начал он неуверенно.
- Если они разозлятся на торговца, можно сразу прикрывать дело.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1