6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

You could take care of Amy full-time.”
Вы могли бы заботиться об Эми целый день.
“Thank you,” Tracy said gratefully.
“I would like that.”
— Благодарю вас, — сказала радостно Трейси, — это будет просто здорово.
It worked out perfectly.
Вот так все обернулось.
Not only did Tracy not have to spend each night locked away in a cell, but her relationship with Amy changed completely.
Трейси не только могла проводить ночи вне камеры, но и ее отношения с Эми полностью изменились.
Amy adored Tracy, and Tracy responded.
Эми обожала Трейси, и Трейси отвечала ей тем же.
She enjoyed being with this bright, loving little girl.
Ей нравилось находиться рядом с этой светлой ласковой девочкой.
They played their old games and watched Disney movies on television and read together.
Они играли, смотрели диснеевские мультики по телевизору, читали.
It was almost like being part of a family.
Она стала частью семьи.
But whenever Tracy had an errand that took her into the cell blocks, she invariably ran into Big Bertha.
Но когда Трейси с каким-либо поручением попадала в тюремные блоки, она неизменно встречала Большую Берту.
“You're a lucky bitch,” Big Bertha growled.
“But you'll be back here with the common folks one day soon.
— Ты везучая сучка, — рычала Большая Берта, — но ты все равно вернешься с простым народом сюда.
I'm workin' on it, littbarn.”
Уж я-то постараюсь, не волнуйся.
Three weeks after Amy's rescue Tracy and Amy were playing tag in the yard when Sue Ellen Brannigan hurried out of the house.
Через три недели после спасения Эми, Трейси с девочкой играли в салочки во дворе, когда Сью Эллен выглянула из дома.
She stood there a moment watching them.
Она минуту постояла, наблюдая за ними.
“Tracy, the warden just telephoned.
— Трейси, позвонил начальник.
He would like to see you in his office right away.”
Он хочет видеть вас в офисе прямо сейчас.
Tracy was filled with a sudden fear.
Трейси испугалась.
Did it mean that she was going to be transferred back to the prison?
Неужели меня опять переведут в тюрьму?
Had Big Bertha used her influence to arrange it.
Неужели Большая Берта все-таки использовала все свое влияние и организовала этот перевод?
Or had Mrs. Brannigan decided that Amy and Tracy were getting too close?
Или миссис Брэнинген решила, что Эми и Трейси слишком тесно общаются?
“Yes, Mrs. Brannigan.”
— Да, миссис Брэнинген.
The warden was standing in the doorway of his office when Tracy was escorted in.
Начальник стоял в дверях офиса, когда Трейси провели к нему.
“You'd better sit down,” he said.
— Вы лучше сядьте, — сказал он Трейси.
Tracy tried to read the answer to her fate from the tone of his voice.
Трейси попыталась узнать, что ей уготовано по тону его голоса.
“I have some news for you.”
He paused, filled with some emotion that Tracy did not understand.
— У меня для вас новости, — он остановился, переполненный чувствами.
Какими — Трейси не могла разобрать.
“I have just received an order from the governor of Louisiana,” Warden Brannigan went on, “giving you a full pardon, effective immediately.”
— Я только что получил приказ губернатора Луизианы, дающий вам полное помилование, вступающее в силу немедленно.
Dear God, did he say what I think he said?
Господи, Боже мой, неужели он говорит то, о чем я мечтала?
She was afraid to speak.
Она не могла сказать ни слова.
“I want you to know,” the warden continued, “that this is not being done because it was my child you saved.
— Я хочу, чтобы вы, знали, — продолжал начальник, — что это не плата за спасение моего ребенка.
You acted instinctively in the way any decent citizen would have acted.
Вы действовали инстинктивно так, как любой достойный гражданин поступил бы.
By no stretch of the imagination could I ever believe that you would be a threat to society.”
Не надо иметь особого воображения, чтобы поверить, что вы не представляете опасности для общества.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1