6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

He smiled and added,
Он улыбнулся и добавил:
“Amy is going to miss you.
— Эми вас потеряет.
So are we.”
Как и мы.
Tracy had no words.
У Трейси не было слов.
If the warden only knew the truth: that if the accident had not happeped, the warden's men would have been out hunting her as a fugitive.
Если бы начальник знал всю правду, не произойди тот случай, они бы разыскивали ее как беглянку.
“You'll be released the day after tomorrow.”
— Вы будете свободны послезавтра.
Her “getup.”
Ее освобождение.
And still Tracy could not absorb it.
Трейси не могла поверить.
“I — I don't know what to say.”
— Я… Я не знаю, что сказать.
“You don't have to say anything.
— Вам и не надо ничего говорить.
Everyone here is very proud of you.
Каждый гордится вами.
Mrs. Brannigan and I expect you to do great things on the outside.”
Мы с миссис Брэнинген уверены, что вас ждут большие дела на воле.
So it was true: She was free.
Итак, это правда.
Она была свободна.
Tracy felt so weak that she had to steady herself against the arm of the chair.
Трейси так ослабела, что должна была держаться за спинку стула, чтобы не упасть.
When she finally spoke, her voice was firm.
Когда она, наконец, смогла говорить, голос ее был тверд.
“There's a lot I want to do, Warden Brannigan.”
— Там мне надо многое сделать, начальник Брэнинген.
On Tracy's last day in prison an inmate from Tracy's old cell block walked up to her.
В последнюю ночь, проведенную Трейси в тюрьме, к ней пришла заключенная из ее старого блока.
“So you're getting out.”
— Итак, ты выходишь на волю.
“That's right.”
— Да, так.
The woman, Betty Franciscus, was in her early forties, still attractive, with an air of pride about her.
Это была женщина, по имени Бетти Франсискус, лет сорока, все еще привлекательна и довольно независима.
“If you need any help on the outside, there's a man you should see in New York.
— Если тебе понадобится помощь на воле, ты должна будешь увидеться с мужчиной из Нью-Йорка.
His name is Conrad Morgan.”
Его зовут Конрад Морган. 
She slipped Tracy a piece of paper.
— Она протянула Трейси кусочек бумаги. 
“He's into criminal reform.
— Он занимается реабилитацией преступников.
He likes to give a hand to people who've been in prison.”
Он с радостью подаст руку человеку, побывавшему в тюрьме.
“Thank you, but I don't think I'll need —”
— Спасибо, но я не думаю, что мне понадобится.
“You never know.
— Это неизвестно.
Keep his address.”
Держи его адрес.
Two hours later, Tracy was walking through the penitentiary gates, moving past the television cameras.
Через два часа Трейси вывели через тюремные ворота мимо телекамер.
She would not speak to the reporters, but when Amy broke away from her mother and threw herself into Tracy's arms, the cameras whirred.
Она не хотела говорить с репортерами, но Эми вырвалась у матери и кинулась в объятия Трейси, тут и камеры заработали.
That was the picture that came out over the evening news.
Эта сцена вышла в вечерних новостях.
Freedom to Tracy was no longer simply an abstract word.
Свобода не была для Трейси простым абстрактным понятием.
It was something tangible, physical, a condition to be enjoyed and savored.
Это нечто осязаемое, физическое, чем можно восхищаться и смаковать.
Freedom meant breathing fresh air, privacy, not standing in lines for meals, not listening for bells.
Свобода — это вдыхать свежий воздух, уединение, не ходить строем в столовую, не слышать сирены.
It meant hot baths and good-smelling soaps, soft lingerie, pretty dresses, and high-heeled shoes.
Это означало горячие ванны и вкусные супы, мягкую постель, красивые платья и туфли на высоком каблуке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1