6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 109 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

“Very well.
— Очень хорошо.
I'll see that it's delivered Thursday morning.”
Я прослежу, чтобы его доставили в четверг утром.
“Eleven sharp,” Tracy said.
— Обязательно в одиннадцать, — сказала Трейси. 
“Thank you.”
— До свидания.
Half a block down the street was the Acme Luggage Store.
На расстоянии полуквартала от Бюро путешествий находился магазин по продаже принадлежностей для путешествий и багажа.
Tracy studied the display in the window before she walked inside.
Трейси, прежде чем войти внутрь, хорошенько изучила витрину.
A clerk approached her.
Ее приветствовал клерк.
“Good morning.
— Доброе утро.
And what can I do for you this morning?”
Чем могу быть вам полезен в такое утро?
“I want to buy some luggage for my husband.”
— Мне надо купить чемодан для мужа.
“You've come to the right place.
We're having a sale.
— Да, мы получили.
We have some nice, inexpensive —”
У нас как раз есть несколько очень недорогих.
“No,” Tracy said.
— Нет, — сказала Трейси. 
“Nothing inexpensive.”
— Недорогие не подойдут.
She stepped over to a display of Vuitton suitcases stacked against a wall.
Она остановилась около витрины с выставленными на ней несколькими вутоновскими чемоданами.
“That's more what I'm looking for.
— Это лучшее, что я смогла найти.
We're going away on a trip.”
Мы собираемся путешествовать.
“Well, I'm sure he'll be pleased with one of these.
— Отлично.
Я уверен, он будет доволен получить такой чемодан.
We have three different sizes.
Which one would —?”
У нас три различных размера, какой угодно?
“I'll take one of each.”
— Я возьму по одному каждого размера.
“Oh.
Fine.
— Отлично.
Will that be charge or cash?”
Наличные или чек?
“COD.
— Наложенным платежом.
The name is Joseph Romano.
Имя — Джозеф Романо.
Could you have them delivered to my husband's office on Thursday morning?”
Вы можете их доставить в контору мужа в четверг утром?
“Why, certainly, Mrs. Romano.”
— Конечно, миссис Романо.
“At eleven o'clock?”
— К 11-ти утра?
“I'll see to it personally.”
— Я лично прослежу.
As an afterthought, Tracy added,
И подумав, Трейси добавила:
“Oh… would you put his initials on them — in gold?
That's J.R.”
— И еще… Могли бы вы сделать его инициалы на них — в золоте: Дж.
Р.
“Of course.
— Конечно.
It will be our pleasure, Mrs. Romano.”
Все будет замечательно, миссис Романо.
Tracy smiled and gave him the office address.
Трейси улыбнулась и дала ему адрес офиса.
At a nearby Western Union office, Tracy sent a paid cable to the Rio Othon Palace on Copacabana Beach in Rio de Janeiro.
Из отделения Вестерн Юнион Офис Трейси послала телеграмму, адресованную в Рио Оттон Палас, Копакабана Бич, Рио-де-Жанейро.
It read: REQUEST YOUR BEST SUITE COMMENCING THIS FRIDAY FOR TWO MONTHS. PLEASE CONFIRM BY COLLECT CABLE. JOSEPH ROMANO, 217 POYDRAS STREET, SUITE 408, NEW ORLEANS, LOUISIANA, USA.
— Просим забронировать ваши лучшие апартаменты сроком на два месяца, начиная с этой пятницы.
Согласие телеграфируйте по адресу: Джозеф Романо, 217, Пойдрес-стрит, Сьют 408, Новый Орлеан, Луизиана, США.
Three days later Tracy telephoned the bank and asked to speak to Lester Torrance.
Через три дня Трейси позвонила в банк и попросила позвать мистера Торранса.
When she heard his voice, she said softly,
Услышав его голос, она мягко начала:
“You probably don't remember me, Lester, but this is Lureen Hartford, Mr. Romano's secretary, and —”
— Вы, наверное, и не помните меня, Лестер.
Это Лорин Хэртфорд, секретарша, мистера Романо.
Not remember her!
Забыть ее!
His voice was eager.
Его голос задрожал:
“Of course I remember you, Lureen.
— Конечно же, я помню вас, Лорин!
I —”
“You do?
— Помните?
Why, I'm flattered.
Я польщена.
You must meet so many people.”
Вы встречаете стольких людей.
“Not like you,” Lester assured her.
“You haven't forgotten about our dinner date, have you?”
— Но не таких как вы, — уверил ее Лестер, — вы не забыли, что мы собирались пообедать?
“You don't know how much I'm lookin' forward to it.
— Вы и не знаете, как я жду этого дня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1