6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 117 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

Nothing happened.
Никакого успеха.
Oh, Mr. Pope was going to be furious.
О, Мистер Поуп разозлится.
Simply furious!
Просто будет в бешенстве.
Andre knew how much his employer looked forward to his weekly Friday-night poker game.
Андре знал, с каким нетерпением его работодатель предвкушал еженедельную игру в покер по вечерам в пятницу.
It was a tradition that had been going on for years, and it was always with the same elite group of players.
Это была традиция, она продолжалась годами, собирались сливки общества, постоянно одни и те же люди.
Without air-conditioning, the house would be unbearable.
Без кондиционера будет невыносимо.
Simply unbearable!
Просто невыносимо!
New Orleans in September was only for the uncivilized.
Новый Орлеан в сентябре представлял собой место только для нецивилизованной публики.
Even after the sun went down, there was no relief from the heat and humidity.
Даже заход солнца не приносил облегчения от жары и влажности.
Andre returned to the kitchen and consulted the kitchen clock.
Андре вернулся на кухню и взглянул на часы.
Four o'clock.
16.00.
The guests would be arriving at 8:00.
Гости будут к 20.00.
Andre thought about telephoning Mr. Pope and telling him the problem, but then he remembered that the lawyer had said he was going to be tied up in court all day.
Андре сначала решил позвонить мистеру Поупу и рассказать о создавшемся положении, но потом вспомнил, что адвокат сказал, что будет занят в суде весь день.
The dear man was so busy.
Этот добрый человек был такой занятой.
He needed his relaxation.
И ему требуется отдых и развлечения.
And now this!
А тут — вот что!
Andre took a small black telephone book from a kitchen drawer, looked up a number, and dialed.
Андре вынул из кухонного шкафчика телефонную книгу, нашел номер и позвонил.
After three rings, a metallic voice intoned,
После трех звонков металлический голос автоответчика отчеканил:
“You have reached the Eskimo Air-Conditioning Service.
— Вы дозвонились до компании Эскумо по обслуживанию кондиционеров.
Our technicians are not available at this time.
Наши мастера в настоящее время заняты.
If you will leave your name and number and a brief message, we will get back to you as soon as possible.
Если вы оставите ваше имя и номер телефона и вкратце опишете неисправность, мы придем к вам на помощь при первой возможности.
Please wait for the beep.”
Пожалуйста, подождите гудка.
Foutre!
Дьявол!
Only in America were you forced to hold a conversation with a machine.
Только в Америке вас заставляют разговаривать с машиной.
A shrill, annoying beep sounded in Andre's ear.
Резкий, пронзительный зуммер пропищал в ухо Андре.
He spoke into the mouthpiece:
Он проговорил:
“This is the residence of Monsieur Perry Pope, Forty-two Charles Street.
— Говорят из резиденции месье Перри Поупа, 42, Чарльз-стрит.
Our air-conditioning has ceased to function.
У нас вышел из строя кондиционер.
You must send someone here as quickly as possible.
Vite!”
Будьте добры, пришлите кого-нибудь как можно скорее.
He slammed down the receiver.
Он положил трубку.
Of course no one was available.
Конечно же, никого свободного.
Air-conditioning was probably going off all over this dreadful city.
Кондиционеры постоянно ломались в этом жутком городе.
It was impossible for air conditioners to cope with the damnable heat and humidity.
Конечно же, кондиционерам трудно было справиться с чудовищной жарой и влажностью.
Well, someone had better come soon.
Ну, ничего, будем надеяться, что кто-нибудь вскоре явится.
Mr. Pope had a temper.
A nasty temper.
Иначе мистер Поуп выйдет из себя.
In the three years Andre Gillian had worked as a cook for the attorney, he had learned how influential his employer was.
За эти три года, которые Андре Жильян работал поваром у адвоката, он отлично узнал, какой влиятельной особой тот был.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1