6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

They're narrow-minded and snobbish and cold.
Они ограниченные холодные снобы.
There was a discreet cough behind them, and the butler stood there with a tray of drinks.
На почтительном расстоянии от них стоял дворецкий и держал поднос с выпивкой.
It's going to be all right, Tracy told herself.
Все будет отлично, сказала себе Трейси.
This movie's going to have a happy ending.
В этом фильме ожидается счастливый конец.
The dinner was excellent, but Tracy was too nervous to cat.
Обед был роскошный, но Трейси слишком нервничала, чтобы по достоинству оценить его.
They discussed banking and politics and the distressing state of the world, and it was all very impersonal and polite.
Они говорили о банковских делах, политике и мировых проблемах.
Все было совершенно безлично и вежливо.
No one actually said aloud,
Вслух никто не сказал:
“You trapped our son into marriage.”
«Вы поймали нашего сына в ловушку, женили на себе».
In all fairness, Tracy thought, they have every right to be concerned about the woman their son marries.
Справедливости ради следует отметить, думала Трейси, что они имели все права беспокоиться о том, на какой женщине женится их сын.
One day Charles will own the firm, and it's important that he have the right wife.
Однажды Чарльз возглавит фирму, и важно, чтобы он имел достойную жену.
And Tracy promised herself, He will have.
И Трейси пообещала себе быть всегда на высоте.
Charles gently took her hand which had been twisting the napkin under the table and smiled and gave a small wink.
Чарльз нежно держал ее за руку, дрожавшую на салфетке под столом, улыбаясь и весело подмигивая.
Tracy's heart soared.
Сердечко Трейси от счастья пело.
“Tracy and I prefer a small wedding,” Charles said, “and afterward —”
— Мы с Трейси хотели бы небольшую свадьбу, — сказал Чарльз, — а потом…
“Nonsense,” Mrs. Stanhope interrupted.
— Вздор, — оборвала его миссис Стенхоуп. 
“Our family does not have small weddings, Charles.
— В нашей семье никогда не было маленьких свадеб, Чарльз.
There will be dozens of friends who will want to see you married.”
У нас достаточно друзей, которые должны увидеть Вашу свадьбу. 
She looked over at Tracy, evaluating her figure.
— Она взглянула на Трейси, оценивая ее фигуру. 
“Perhaps we should see that the wedding invitations are sent out at once.”
— Может быть, приглашения необходимо разослать немедленно. 
And as an afterthought,
“That is, if that's acceptable to you?”
— И, как бы размышляя: — Если это приемлемо для вас.
“Yes.
— Да!
Yes, of course.”
Да, конечно.
There was going to be a wedding.
Здесь готовится свадьба.
Why did I even doubt it?
Напрасно я сомневалась.
Mrs. Stanhope said,
“Some of the guests will be coming from abroad.
I'll make arrangements for them to stay here at the house.”
— Некоторые гости должны приехать из-за границы.
Мне необходимо устроить их на время свадьбы здесь, в доме, — сказала миссис Стенхоуп.
Mr. Stanhope asked,
“Have you decided where you're going on your honeymoon?”
— Вы решили, где проведете медовый месяц? — спросил мистер Стенхоуп.
Charles smiled.
Чарльз улыбнулся.
“That's privileged information, Father.”
— Это тайна, папа.
He gave Tracy's hand a squeeze.
Он крепко сжал руку Трейси.
“How long a honeymoon are you planning?”
Mrs. Stanhope inquired.
— Как долго будет продолжаться ваш медовый месяц? — поинтересовалась миссис Стенхоуп.
“About fifty years,” Charles replied.
— Лет этак пятьдесят, — ответил Чарльз.
And Tracy adored him for it.
Трейси с обожанием взглянула на него.
After dinner they moved into the library for brandy, and Tracy looked around at the lovely old oak-paneled room with its shelves of leather-bound volumes, the two Corots, a small Copley, and a Reynolds.
После обеда они перешли в библиотеку выпить бренди, и Трейси бросила взгляд на чудесную, отделанную старыми дубовыми панелями комнату, на полки, заставленные томами в кожаных переплетах, на две картины Коро, маленького Копли и Рейнольдса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1