6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

Conrad Morgan sat back and laughed until his eyes filled with tears.
Конрад Морган уселся и так расхохотался, что прослезился.
“No, my dear,” he said, wiping the tears away.
— Нет, дорогая, — сказал он, вытирая слезы.
“Obviously, Betty didn't explain everything to you.”
— Похоже, Бетти не все объяснила вам. 
He leaned back in his chair and steepled his fingers.
— Он вернулся в кресло и сплел пальцы. 
“I have a very profitable little sideline, Miss Whitney, and I take great pleasure in sharing those profits with my colleagues.
— У меня чрезвычайно прибыльная побочная работа, мисс Уитни.
И я с большим удовольствием делюсь со своими коллегами.
I have been most successful employing people like yourself — if you'll forgive me — who have served time in prison.”
Я с большим успехом нанимаю людей, подобных вам, уж не взыщите, тех, кто отсидел срок в тюрьме.
Tracy studied his face, more puzzled that ever.
Трейси изучала его лицо, еще более загадочное, чем прежде.
“I'm in a unique position, you see.
— Я нахожусь в необыкновенном положении, вы видите это.
I have an extremely wealthy clientele.
У меня крайне богатая клиентура.
My clients become my friends.
Мои клиенты становятся моими друзьями.
They confide in me.”
He tapped his fingers together delicately.
Они мне доверяют, — он нежно перебирал пальцами. 
“I know when my customers take trips.
— Я узнаю, когда мои клиенты отправляются путешествовать.
Very few people travel with jewelry in these parlous times, so their jewels are locked away at home.
Немногие в наше ужасное время отправляются в путешествие с ювелирными украшениями.
Поэтому они оставляют украшения дома.
I recommend to them the security measures they should take to protect them.
Я обычно советую им, как спрятать ценности дома, чтобы сохранить их.
I know exactly what jewels they own because they purchased them from me.
They —”
Я точно знаю, какие украшения у них хранятся, потому что они приобрели их у меня.
Tracy found herself on her feet.
Трейси поднялась:
“Thank you for your time, Mr. Morgan.”
— Спасибо, мистер Морган, за то время, что вы затратили на меня.
“Surely you're not leaving already?”
— Разве вы уже уходите?
“If you're saying what I think you're saying —”
— Если вы говорите, что я думаю, что вы сказали…
“Yes.
— Да.
Indeed, I am.”
В самом деле, я так говорю.
She could feel her cheeks burning.
Она почувствовала, что краснеет.
“I'm not a criminal.
— Я не преступница.
I came here looking for a job.”
Я пришла сюда искать работу.
“And I'm offering you one, my dear.
— И я предлагаю ее вам, дорогая.
It will take an hour or two of your time, and I can promise you twenty-five thousand dollars.”
He smiled impishly.
Я займу час или два вашего времени и смогу обещать вам двадцать пять тысяч долларов, — он улыбнулся ехидно. 
“Tax free, of course.”
— Без налога, конечно.
Tracy was fighting hard to control her anger.
Трейси с трудом сдерживала гнев.
“I'm not interested.
— Меня это не интересует.
Would you let me out, please?”
Позвольте уйти.
“Certainly, if that is what you wish.”
— Конечно, конечно, если вы так желаете.
He rose to his feet and showed her to the door.
Он поднялся и проводил ее до двери.
“You must understand, Miss Whitney, that if there were the slightest danger of anyone's being caught, I would not be involved in this.
— Вы должны понять, мисс Уитни, если бы существовала даже незначительная опасность, что кого-то поймают, я никогда бы не взялся за эту авантюру.
I have my reputation to protect.”
Я храню свою репутацию.
“I promise you I won't say anything about it,” Tracy said coldly.
— Мне больше нечего сказать по этому поводу, — ответила холодно Трейси.
He grinned.
Он ухмыльнулся.
“There's really nothing you could say, my dear, is there?
— Ну что ж, если вам действительно нечего мне сказать.
I mean, who would believe you?
Я вот думаю, кто поверит вам?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1