6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 158 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

The agents were outside in the corridor talking to the conductor.
Агенты вышли в коридор, о чем-то говорили с проводником.
Bowers pointed to Tracy and said something she could not hear.
Бауэрс указал на Трейси и что-то сказал.
Но что — она не расслышала.
The conductor nodded.
Проводник кивнул.
Bowers closed the door of the compartment, and to Tracy, it was like a cell door slamming.
Бауэрс закрыл дверь купе, и Трейси показалось, что за ним закрылась дверь камеры.
The countryside sped by, flashing vignettes briefly framed by the window, but Tracy was unaware of the scenery.
За окнами проплывали деревни, вспыхивали огоньки, но ничто не интересовало Трейси.
She sat there, paralyzed by fear.
Она сидела, словно парализованная.
There was a roaring in her ears that had nothing to do with the sounds of the train.
В голове только и гудело, что ничего нельзя сделать.
She would get no second chance.
Второго такого случая не будет.
She was a convicted felon.
Она преступница.
They would give her the maximum sentence, and this time there would be no warden's daughter to rescue, there would be nothing but the deadly, endless years of prison facing her.
And the Big Berthas.
Они дадут ей максимальный срок, но уже не будет дочки начальника.
И она уже не сможет рисковать ради нее жизнью.
А там… там бесконечные серые дни до конца и Большие Берты.
How had they caught her?
Но как же они поймали ее?
The only person who knew about the robbery was Conrad Morgan, and he could have no possible reason to turn her and the jewelry over to the FBI.
Только один человек знал о преступлении, и это был Конрад Морган, но у него не было весомых причин отдать ее и драгоценности в руки ФБР.
Possibly some clerk in his store had learned of the plan and tipped off the police.
Наверное, какой-то клерк в магазине узнал о плане и предупредил полицию.
But how it happened made no difference.
She had been caught.
Все-таки непонятно.
At the next stop she would be on her way to prison again.
Следующая остановка будет началом ее пути в тюрьму.
There would be a preliminary hearing and then the trial, and then….
Tracy squeezed her eyes tightly shut, refusing to think about it any further.
Сначала будет предварительное следствие, потом суд, потом… Трейси прикрыла глаза, отказываясь думать о будущем.
She felt hot tears, brush her cheeks.
Она чувствовала, как горели ее щеки.
The train began to lose speed.
Экспресс сбавил скорость.
Tracy started to hyperventilate.
She could not get enough air.
Трейси задыхалась, ей не хватало воздуха.
The two FBI agents would be coming for her at any moment.
Агенты ФБР с минуты на минуту должны были прийти за ней.
A station came into view, and a few seconds later the train jerked to a stop.
Показалась станция, и через минуту экспресс остановился.
It was time to go.
Время идти.
Tracy closed her suitcase, put on her coat, and sat down.
Трейси закрыла сумочку, накинула пальто и села.
She stared at the closed compartment door, waiting for it to open.
Она уставилась на дверь купе, ожидая, когда она откроется.
Minutes went by.
Шли минуты.
The two men did not appear.
Но мужчины не появлялись.
What could they be doing?
Что случилось?
She recalled their words:
Она вспомнила их слова:
“We're taking you off at the next station.
Вы сойдете с нами на следующей станции.
We're going to radio ahead for a Bureau car.
По радио мы вызвали машину бюро.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1