6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 159 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

You're not to leave this compartment.”
Вы не покинете это купе.
She heard the conductor call,
Она слышала, как проводник прокричал:
“All aboard….”
— Все сошли.
Tracy started to panic.
Трейси начала волноваться.
Perhaps they had meant they would wait for her on the platform.
Может, они имели в виду, что будут ждать ее на платформе.
That must be it.
Так, должно быть.
If she stayed on the train, they would accuse her of trying to run away from them, and it would make things even worse.
Потому что, если она останется в поезде, они могут обвинить ее в попытке бежать и все еще более осложнится.
Tracy grabbed her suitcase, opened the compartment door, and hurried out into the corridor.
Трейси схватила сумку, открыла дверь и вылетела в коридор.
The conductor was approaching.
К ней подошел проводник:
“Are you getting off here, miss?” he asked.
— Вы сходите здесь, мисс? — спросил он. 
“You'd better hurry.
— Вам не надо торопиться.
Let me help you.
Позвольте помочь вам.
A woman in your condition shouldn't be lifting things.”
Женщина в вашем положении не должна поднимать тяжести.
She stared.
Трейси опешила:
“In my condition?”
— В моем положении?
“You don't have to be embarrassed.
— Вы не должны стесняться.
Your brothers told me you're pregnant and to sort of keep an eye on you.”
Ваши братья сказали мне, что вы беременны, и велели за вами приглядывать.
“My brothers-?”
— Мои братья?
“Nice chaps.
— Приятные ребята.
They seemed really concerned about you.”
Они, действительно, беспокоятся о вас.
The world was spinning around.
Мир перевернулся.
Everything was topsy-turvy.
Все шло шиворот-навыворот.
The conductor carried the suitcase to the end of the car and helped Tracy down the steps.
Проводник поднес сумку Трейси к выходу и помог ей сойти.
The train began to move.
Экспресс тронулся.
“Do you know where my brothers went?”
Tracy called.
— Не знаете, куда отправились мои братья, — прокричала Трейси.
“No, ma'am.
— Нет, мэм.
They jumped into a taxi when the train stopped.”
Они впрыгнули в такси, когда экспресс остановился.
With a million dollars' worth of stolen jewelry.
С ювелирными украшениями на миллион долларов.
Tracy headed for the airport.
Трейси направилась в аэропорт.
It was the only place she could think of.
Только здесь она могла отыскать их.
If the men had taken a taxi, it meant they did not have their own transportation, and they would surely want to get out of town as fast as possible.
She sat back in the cab, filled with rage at what they had done to her and with shame at how easily they had conned her.
Если люди садятся в такси, это значит, у них нет своего транспорта.
И скорей всего они хотят смыться как можно скорее.
В такси она думала, как же ловко они провели ее.
Oh, they were good, both of them.
О, да, они были слишком добры, оба.
Really good.
They had been so convincing.
По-настоящему добры.
She blushed to think how she had fallen for the ancient good cop-bad cop routine.
Она даже покраснела, думая, как она могла попасться на доброго дяденьку-полицейского.
For God's sake, Dennis, it isn't necessary -to put cuffs on her.
«Ради Бога, Деннис, неужели необходимо надевать на нее наручники?
She's not going to run away….
Она не собирается убегать.»
When are you going to stop being such a boy scout?
«Когда ты собираешься, наконец, повзрослеть?
When you've been with the Bureau as long as I have….
Когда ты проработаешь в бюро столько, сколько я.»
The Bureau?
Бюро?
They were probably both fugitives from the law.
Они, вероятно, оба не в ладах с законом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1