6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 165 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

You're ready to move up to the skillo.”
Ты готов приступить к работе на «мастерке».
The skillo operators were the crиme de la crиme, and all the other carnies looked up to them.
Операторы «мастерка» считались «сливками общества», и остальные артисты с завистью посматривали на них.
They made more money than anyone else in the carnival, stayed at the best hotels, and drove flashy cars.
У них было больше денег, чем у остальных участников.
Останавливались они в лучших отелях и ездили на шикарных машинах.
The skillo game consisted of a flat wheel with an arrow balanced very carefully on glass with a thin piece of paper in the center.
Игра «мастерок» состояла из плоского колеса, которое очень аккуратно балансировало с тонким листком бумаги в центре.
Each section was numbered, and when the customer spun the wheel and it stopped on a number, that number would be blocked off.
Каждая секция была пронумерована, и, когда клиент крутил колесо, оно затем останавливалось на числе.
Это число должно было быть заблокировано.
The customer would pay again for another spin of the wheel, and another space would be blocked off.
Клиент снова платил, чтобы еще раз крутануть колесо, но и другое пространство должно было быть тоже заблокированным.
The skillo operator explained that when all the spaces were blocked off, the customer would win a large sum of money.
Оператор «мастерка» объяснял, что, когда все пространства будут задействованы, клиент получит солидный куш.
As the customer got closer to filling in all the spaces, the skillo operator would encourage him to increase his bets.
Если клиент использовал почти все пространства, оператор должен был предложить ему увеличить ставки.
The operator would look around nervously and whisper,
Оператор оглядывался, волнуясь, и шепотом предлагал:
“I don't own this game, but I'd like you to win.
— Игра не моя, конечно, но мне бы так хотелось выиграть.
If you do, maybe you'll give me a small piece.”
Если вы согласитесь, то дайте мне небольшое пространство.
The operator would slip the customer five or ten dollars and say,
Он должен был всучить клиенту 5 или 10 долларов и сказать:
“Bet this for me, will you?
— Поставьте за меня, пожалуйста.
You can't lose now.”
Сейчас вы уже не проиграете.
And the mark would feel as though he had a confederate.
И простофиля будет чувствовать, что с ним союзник.
Jeff became an expert at milking the customers.
Джефф стал асом в доении клиентов.
As the open spaces on the board became smaller and the odds of winning grew greater, the excitement would intensify.
Чем меньше становилось открытое пространство на доске и шансы на победу неизмеримо возрастали, тем больше было и возбуждение.
“You can't miss now!”
Jeff would exclaim, and the player would eagerly put up more money.
— Ну уж теперь вы не проиграете, — восклицал Джефф, и игрок выкладывал все больше денег.
Finally, when there was only one tiny space left to fill, the excitement would peak.
В конце концов, когда оставалось малюсенькое пространство, азарт достигал пика.
The mark would put up all the money he had, and often hurry home to get more.
Простофиля мог выложить все деньги, до цента, и часто несся домой, чтобы принести еще.
The customer never won, however, because the operator or his shill would give the table an imperceptible nudge, and the arrow would invariably land at the wrong place.
Клиент никогда не выигрывал, потому что оператор или его помощник незаметно подталкивали стол и стрелка указывала не на то место.
Jeff quickly learned all the carnie terms: The “gaff” was a term for fixing the games so that the marks could not win.
Джефф быстро заучил все используемые сигнальные выражения: «багор» означало остановить игру так, чтобы игрок не мог выиграть.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1