6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

I'm going to love it, Jeff thought.
— Я должен привыкнуть к этому, — думал Джефф.
He hated it.
Он ненавидел эту работу.
He stayed with it because he wanted to bring home a paycheck to his wife.
Но работал, потому что хотел принести домой жене свое жалованье.
“When are you and I going to have a baby?” he asked Louise, after a lazy Sunday brunch.
— Когда же мы заведем ребенка, — спросил Джефф Луизу после ленивого позднего завтрака.
“Soon, darling.
— Скоро, милый.
I'm trying.”
Я стараюсь.
“Come to bed.
— Пойдем в постель.
Let's try again.”
Давай попытаемся снова.
Jeff was seated at the luncheon table reserved for his brother-in-law and half a dozen other captains of industry at the Pilgrim Club.
Джеффа посадили в Пилигрим-Клубе за обеденный стол, за которым сидели брат его жены и с полдюжины других промышленных магнатов.
Budge announced,
Бадж провозгласил:
“We just issued our annual report for the meat-packing company, fellas.
— Мы только что получили ежегодный доклад компании по упаковке мяса, друзья.
Our profits are up forty percent.”
Наши доходы возросли на 40 процентов.
“Why shouldn't they be?” one of the men at the table laughed.
— К чему бы им так возрасти? — засмеялся один из присутствующих. 
“You've got the fucking inspectors bribed.”
— Просто мы дали вонючим инспекторам взятку.
He turned to the others at the table.
Он повернулся к остальным, сидящим за столом. 
“Old clever Budge, here, buys inferior meat and has it stamped prime and sells it for a bloody fortune.”
— Старина умница Бадж, вот, купил паршивого мяса, поставил высший сорт и продал с чертовской выгодой.
Jeff was shocked.
Джеффа прямо затрясло.
“People eat meat, for Christ's sake.
— Господи, да ведь люди едят это мясо.
They feed it to their children.
Они же покупают его для своих ребятишек.
He's kidding, isn't he, Budge?”
Но ведь это обман, разве не так, Бадж?
Budge grinned and whooped,
Бадж скривился и воскликнул:
“Look who's being moral!”
— Посмотрите, кто у нас читает мораль!
Over the next three months Jeff became very well acquainted with his table companions.
В следующие три месяца Джефф поближе познакомился с остальными соседями по столу.
Ed Zeller had paid a million in bribes in order to build a factory in Libya.
Эд Зеллер заплатил взятку — миллион долларов — для того, чтобы построить фабрику в Ливии.
Mike Quincy, the head of a conglomerate, was a raider who bought companies and illegally tipped off his friends when to buy and sell the stock.
Майк Квинси, глава конгломерата, спекулировал на акциях, подкупая компании и нелегально предупреждая своих приятелей, когда они покупали или перепродавали их.
Alan Thompson, the richest man at the table, boasted of his company's policy.
Алан Томсон, богатейший человек, за столом похвалялся хитростью своей компании.
“Before they changed the damn law, we used to fire the old gray hairs one year before their pensions were due.
— Раньше, до изменения этого чертова закона, нам приходилось поджигать старые седые волосы до того, как их пенсионеры успеют умереть.
Saved a fortune.”
Спасибо удаче.
All the men cheated on taxes, had insurance scams, falsified expense accounts, and put their current mistresses on their payrolls as secretaries or assistants.
Все они жульничали с налогами, имели завышенные страховые полисы, подделывали расходы и платили очередным любовницам как секретаршам или ассистенткам.
Christ, Jeff thought.
— Господи, — думал Джефф. 
They're just dressed-up carnies.
They all run flat stores.
— Они напоминают разодетых балаганщиков.
The wives were no better.
Жены их были не лучше.
They grabbed everything they could get their greedy hands on and cheated on their husbands.
Они заграбастывали все, что только могли схватить их загребущие руки, и обманывали своих мужей.
They're playing the key game, Jeff marveled.
— Они играют в ключ, — решил Джефф.
When he tried to tell Louise how he felt, she laughed.
Когда он попытался поделиться с Луизой, что он чувствует, она рассмеялась.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1