6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2217 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 189 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

“Where is the chess match going to be held?” the news anchorman asked.
— Где пройдет шахматный матч? — спросил ведущий.
“At Sochi, on the beautiful Black Sea,” Melnikov replied.
— В Сочи, на берегу прекрасного Черного моря, — ответил Мельников.
“You are both international grand masters, and this match has created quite a stir, gentlemen.
— Вы оба международные гроссмейстеры, и одно это возбуждает.
In your previous matches you have taken the title from each other, and your last one was a draw.
В ваших предыдущих матчах вы оспаривали титул друг у друга, и последний матч закончился вничью.
Mr. Negulesco, Mr. Melnikov currently holds the title.
Мистер Негулеску, мистер Мельников сейчас владеет титулом.
Do you think you will be able to take it away from him again?”
Как вы считаете, сможете вы получить его снова?
“Absolutely,” the Romanian replied.
— Абсолютно точно, — ответил румын.
“He has no chance,” the Russian retorted.
— У него нет шансов, — возразил русский.
Tracy knew nothing about chess, but there was an arrogance about both men that she found distasteful.
Трейси ничего не знала о шахматах, но оба мужчины выглядели настолько высокомерно, что ей стало противно.
She pressed the remote-control button that turned off the television set and went to sleep.
Она выключила телевизор и улеглась спать.
Early the following morning Tracy stopped at a travel agency and reserved a suite on the Signal Deck of the Queen Elizabeth 2.
Рано утром на следующий день Трейси вошла в бюро путешествий и зарезервировала отдельную каюту на борт
«Королевы Елизаветы II».
She was as excited as a child about her first trip abroad, and spent the next three days buying clothes and luggage.
Она была подобно ребенку в предвкушении своего морского путешествия и провела следующие три дня, покупая новую одежду и багаж.
On the morning of the sailing Tracy hired a limousine to drive her to the pier.
В день отправления утром Трейси наняла лимузин, чтобы тот отвез ее на пристань.
When she arrived at Pier 90, Berth 3, at West Fifty-fifth and Twelfth Avenue, where the QE II was docked, it was crowded with photographers and television reporters, and for a moment, Tracy was panic-stricken.
Когда она прибыла на пристань 90, третий причал, западный 55 и двенадцатый путь, где стояла
«Королева Елизавета», там сновало множество фотографов и телерепортеров и сначала Трейси запаниковала.
Then she realized they were interviewing the two men posturing at the foot of the gangplank — Melnikov and Negulesco, the international grand masters.
Потом она осознала, что вся это толпа собралась ради двух мужчин, расположившихся в футе от трапа: Мельникова и Негулеску, гроссмейстеров.
Tracy brushed past them, showed her passport to a ship's officer at the gangplank, and walked up onto the ship.
Трейси прошла мимо них, предъявила паспорт офицеру около трапа и взошла на корабль.
On deck, a steward looked at Tracy's ticket and directed her to her stateroom.
На борту стюард взглянул на билет Трейси и направил к нужной каюте.
It was a lovely suite, with a private terrace.
Каюта представляла собой симпатичные апартаменты с небольшой террасой.
It had been ridiculously expensive, but Tracy decided it was going to be worth it.
Все стоило нелепо дорого, но Трейси решила, что заслужила это.
She unpacked and then wandered along the corridor.
Она распаковала чемоданы и прошлась по коридору.
In almost every cabin there were farewell parties going on, with laughter and champagne and conversation.
В почти каждой каюте прощались, со смехом, шампанским и бесконечными разговорами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1