6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

The one piece of physical evidence that he retained from that terrible day long ago was a faded, yellowed newspaper clipping, safety locked away in his room, where no one could ever find it.
Единственным вещественным доказательством, которое он сохранил с того ужасного давнего дня, была выцветшая, пожелтевшая газетная вырезка, надежно спрятанная в комнате, где никто не смог бы ее найти.
He looked at it from time to time as a punishment, but every word in the article was emblazoned on his mind.
Время от времени он рассматривал ее в качестве наказания себе, каждое слово этой статьи надежно врезалось в его память.
He showered or bathed at least three times a day, but never felt clean.
Он принимал душ или мылся по крайней мере трижды в день, но никогда не чувствовал себя чистым.
He firmly believed in hell and hell's fire, and he knew his only salvation on earth was expiation, atonement.
Он твердо верил в дьявола и дьявольский огонь и знал, что его спасение на земле есть лишь искупление.
He had tried to join the New York police force, but when he had failed the physical because he was four inches too short, he had become a private investigator.
В Нью-Йорке он попытался поступить в полицию, но ему отказали, потому что не хватало 4-х дюймов до соответствующего роста.
He thought of himself as a hunter, tracking down those who broke the law.
Став частным сыщиком, он воображал себя охотником, выслеживающим тех, кто нарушил закон.
He was the vengeance of God, the instrument that brought down God's wrath on the heads of wrongdoers.
Купер считал себя божьим мстителем, орудием, которое гневно бросал на головы правонарушителей.
It was the only way he could atone for the past, and prepare himself for eternity.
He wondered if there was time to take a shower before he caught his plane.
Все это являлось единственно возможным путем искупления прошлых грехов и подготовки к вечности.
Daniel Cooper's first stop was New Orleans.
Первой остановкой Даниэля Купера стал Новый Орлеан.
He spent five days in the city, and before he was through, he knew everything he needed to know about Joe Romano, Anthony Orsatti, Perry Pope, and Judge Henry Lawrence.
Он провел в городе 5 дней и за это время успел узнать о Джо Романо, Энтони Орсатти, Перри Поупе и судье Лоуренсе все необходимое.
Cooper read the transcripts of Tracy Whitney's court hearing and sentencing.
Купер прочел копии стенограмм заседаний суда и приговора Трейси Уитни.
He interviewed Lieutenant Miller and learned about the suicide of Tracy Whitney's mother.
Он встретился с лейтенантом Миллером и узнал о самоубийстве матери Трейси.
He talked to Otto Schmidt and found out how Whitney's company had been stripped.
Он переговорил с Отто Шмидтом и разыскал причины, разорившие фирму Уитни.
During all these meetings, Daniel Cooper made not one note, yet he could have recited every conversation verbatim.
В течение всех этих встреч Даниэль Купер не сделал ни одной записи, но мог наизусть пересказать каждый разговор.
He was 99 percent sure that Tracy Whitney was an innocent victim, but to Daniel Cooper, those were unacceptable odds.
На 99 процентов Купер был уверен, что Трейси Уитни — лишь невинная жертва, но он не понимал ее поведение.
He flew to Philadelphia and talked to Clarence Desmond, vice-president of the bank where Tracy Whitney had worked.
Он слетал в Филадельфию и пообщался с Кларенсом Десмондом, вице-президентом банка, где работала Трейси Уитни.
Charles Stanhope III had refused to meet with him.
Чарльз Стенхоуп III встретиться с ним отказался.
Now, as Cooper looked at the woman seated across from him, he was 100 percent convinced that she had had nothing to do with the theft of the painting.
Сейчас, глядя на сидящую напротив него женщину, он уже на 100 % уверился, что эта женщина не имела никакого отношения к краденой картине.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1