6#

Если наступит завтра. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 361  ←предыдущая следующая→ ...

But he had not been able to get Tracy Whitney out of his mind.
There was something about her case that he found deeply disturbing.
Но он никак не мог выкинуть из головы Трейси Уитни.
He had been a professional criminologist for fifteen years, and he prided himself that one of his strengths was his ability to assess prisoners.
Он уже 15 лет занимался криминалистикой и гордился, что одной из его сильных сторон была способность оценить заключенного.
Some of the convicts in his care were hardened criminals, others were in prison because they had committed crimes of passion or succumbed to a momentary temptation, but it seemed to Warden Brannigan that Tracy Whitney belonged in neither category.
Некоторые из его подопечных были ожесточившимися преступниками, другие совершили преступление в порыве страсти или поддавшись минутному искушению, но было очевидно, что Трейси Уитни не принадлежит ни к одной категории.
He had not been swayed by her protests of innocence, for that was standard operating procedure for all convicts.
Его не тронули ее протесты о невиновности, что было свойственно всем заключенным.
What bothered him was the people who had conspired to send Tracy Whitney to prison.
Что беспокоило его, так это люди, которые упекли в тюрьму эту женщину.
The warden had been appointed by a New Orleans civic commission headed by the governor of the state, and although he steadfastly refused to become involved in politics, he was aware of all the players.
Начальник был назначен Ново-Орлеанской гражданской комиссией, возглавляемой губернатором штата, и, хотя он стойко отказывался заниматься политикой, он прекрасно разбирался в интригах.
Joe Romano was Mafia, a runner for Anthony Orsatti.
Джо Романо был мафиози на побегушках у Энтони Орсатти.
Perry Pope, the attorney who had defended Tracy Whitney, was on their payroll, and so was Judge Henry Lawrence.
Перри Поуп — адвокат, защищавший Трейси Уитни, был у них на жаловании, как и судья Генри Лоуренс.
Tracy Whitney's conviction had a decidedly rank odor to it.
Так что осуждение Трейси Уитни имело явно определенный запашок.
Now Warden Brannigan made his decision.
Итак, начальник Брэнинген принял решение.
He said to his wife,
Он сказал своей жене:
“Yes.
I do have someone in mind.”
— Да, у меня есть кое-кто на примете.
There was an alcove in the prison kitchen with a small Formica-topped dining table and four chairs, the only place where it was possible to have a reasonable amount of privacy.
В тюремной кухне, в маленькой нише, стоял старый изъеденный муравьями стол и четыре стула, и вот там, в тишине, можно было немножко побыть вдали от чужих глаз.
Ernestine Littlechap and Tracy were seated there, drinking coffee during their ten-minute break.
Трейси и Эрнестина частенько посиживали там и попивали кофе в десятиминутные перерывы.
“I think it's about time you tol' me what your big hurry is to bust outta here,” Ernestine suggested.
— Я все время думала о том, что ты талдычишь, о своей большой злости на тех, кто тебя сунул сюда, — начала Эрнестина.
Tracy hesitated.
Трейси колебалась.
Could she trust Ernestine?
Могла ли она доверять Эрнестине?
She had no choice.
Но у нее не было выбора.
“There — there are some people who did things to my family and me.
— Там… там, есть несколько человек, которые кое-что сделали мне и моей семье.
I've got to get out to pay them back.”
Я хочу заплатить им сполна.
“Yeah?
What'd they do?”
— Да-а, а что они сделали?
Tracy's words came out slowly, each one a drop of pain.
Трейси медленно, слово за слово произнесла:
“They killed my mother.”
— Они убили мою мать.
“Who's they?”
— Кто они?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1