4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 165 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

On no possible supposition can we explain the evolution of such a race in this place.
Я твердо уверен, что здесь, на плато, возникновение и развитие этого племени были бы невозможны.
For that matter, so great a gap separates these ape-men from the primitive animals which have survived upon this plateau, that it is inadmissible to think that they could have developed where we find them."
Но ведь и человекообезьян отделяет огромная пропасть от сохранившихся здесь доисторических животных.
Следовательно, они тоже не могли появиться и эволюционировать в Стране Мепл-Уайта.
- Откуда же они взялись?
"Then where the dooce did they drop from?" asked Lord John.
С неба, что ли, свалились? - спросил лорд Джон.
"A question which will, no doubt, be eagerly discussed in every scientific society in Europe and America," the Professor answered.
- Этот вопрос, несомненно, вызовет горячие споры среди ученых Европы и Америки, - ответил профессор.
"My own reading of the situation for what it is worth—" he inflated his chest enormously and looked insolently around him at the words—"is that evolution has advanced under the peculiar conditions of this country up to the vertebrate stage, the old types surviving and living on in company with the newer ones.
- Мое собственное толкование его - правильное или неправильное, - при этих словах он выпятил грудь и с высокомерным видом повел вокруг глазами, - заключается в следующем: в здешних, весьма своеобразных условиях эволюция достигла стадии позвоночных, причем старые формы продолжали жить и развиваться бок о бок с новыми.
Thus we find such modern creatures as the tapir—an animal with quite a respectable length of pedigree—the great deer, and the ant-eater in the companionship of reptilian forms of jurassic type.
Вот почему наряду с формами юрского периода здесь уживаются и современный тапир - животное с весьма почтенной родословной, - и крупный олень, и муравьед.
So much is clear.
Пока все ясно.
And now come the ape-men and the Indian.
Но вы спросите: а человекообезьяны, а индейцы?
What is the scientific mind to think of their presence?
Как научная мысль должна отнестись к их пребыванию на плато?
I can only account for it by an invasion from outside.
На мой взгляд, объяснение может быть только одно: они проникли сюда извне.
It is probable that there existed an anthropoid ape in South America, who in past ages found his way to this place, and that he developed into the creatures we have seen, some of which"—here he looked hard at me—"were of an appearance and shape which, if it had been accompanied by corresponding intelligence, would, I do not hesitate to say, have reflected credit upon any living race.
Очень возможно, что какие-то человекообразные обезьяны, существовавшие в Южной Америке, перебрались в эти места еще в незапамятные времена и в результате своей эволюции дали тот вид человекообезьян, отдельные представители которого, - тут Челленджер посмотрел на меня в упор, - обладают столь внушительной и благообразной внешностью, что при наличии разума они могли бы украсить собой даже человеческую расу.
As to the Indians I cannot doubt that they are more recent immigrants from below.
Under the stress of famine or of conquest they have made their way up here.
Что же касается индейцев, то это племя иммигрировало сюда с равнины в более поздние времена под влиянием либо голода, либо преследований врага.
Faced by ferocious creatures which they had never before seen, they took refuge in the caves which our young friend has described, but they have no doubt had a bitter fight to hold their own against wild beasts, and especially against the ape-men who would regard them as intruders, and wage a merciless war upon them with a cunning which the larger beasts would lack.
Столкнувшись здесь с невиданными доселе врагами, они укрылись в пещерах, о которых рассказывал наш юный друг.
Однако им, несомненно, приходилось бороться не на жизнь, а на смерть с диким зверьем, в частности с обезьянами, кои не желали примириться с вторжением человека и вели с ним беспощадную войну, пуская в ход всю свою хитрость, а в этом они могут поспорить с любыми, более крупными существами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1