5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 86 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

She unbent slightly now as she answered.
Отвечая, она даже распрямила спину.
"The Crumps wanted to leave at once, of course."
– Крампы, разумеется, хотели сразу же уйти.
"We couldn't have allowed that."
– Мы не могли этого допустить.
"I know.
– Знаю.
But I also told them that Mr Percival Fortescue would be more likely to be – well – generous – to those who had spared him inconvenience."
Но я также сказала им, что мистер Персиваль Фортескью проявит… щедрость по отношению к тем, кто не оставил его в трудную минуту.
"And Ellen?"
– А Эллен?
"Ellen does not wish to leave."
– Эллен никуда не собирается уходить.
"Ellen does not wish to leave," Neele repeated.
"She has good nerves."
– Эллен никуда не собирается уходить, – повторил Нил. – У нее крепкие нервы.
"She enjoys disasters," said Mary Dove.
"Like Mrs Percival, she finds in disaster a kind of pleasurable drama."
– Она обожает катастрофы, – объяснила Мэри Доув. – Как и миссис Персиваль.
Катастрофа для нее – возможность лишний раз пощекотать себе нервы.
"Interesting.
Do you think Mrs Percival has – enjoyed the tragedies?"
– Интересно… так вы считаете, что миссис Персиваль от всех этих трагедий… получала удовольствие?
"No – of course not.
– Нет… нет, конечно.
That is going too far.
Это было бы чересчур.
I would merely say that it has enabled her to – well – stand up to them –"
Я бы сказала, что они дали ей возможность… встряхнуться, что ли.
"And how have you yourself been affected, Miss Dove?"
– А как эти трагедии восприняли вы, мисс Доув?
Mary Dove shrugged her shoulders.
Мэри Доув пожала плечами.
"It has not been a pleasant experience," she said dryly.
– Без приятных ощущений, – сухо ответила она.
Inspector Neele felt again a longing to break down this cool young woman's defences – to find out what was really going on behind the careful and efficient understatement of her whole attitude.
У инспектора Нила снова возникло неуемное желание разбить ледяную корку, которой окружила себя эта женщина, и выяснить, что же скрывается за этой просчитанной деловитостью, за этой недосказанностью всего ее облика.
He merely said brusquely:
Он круто перешел к делу:
"Now – to recapitulate times and places: the last time you saw Gladys Martin was in the hall before tea, and that was at twenty minutes to five?"
– Итак, время и место: последний раз вы видели Глэдис Мартин в холле перед чаем, и часы показывали без двадцати пять, верно?
"Yes – I told her to bring in tea."
– Да, я велела ей подать чай.
"You yourself were coming from where?"
– А вы сами шли откуда?
"From upstairs – I thought I had heard the telephone a few minutes before."
– Сверху.
Мне показалось, что за несколько минут до этого я услышала телефонный звонок.
"Gladys, presumably, had answered the telephone?"
– Видимо, трубку сняла Глэдис?
"Yes.
– Да.
It was a wrong number.
Кто-то ошибся номером.
Someone who wanted the Baydon Heath Laundry."
Спрашивал прачечную в Бейдон-Хит.
"And that was the last time you saw her?"
– И после этого вы Глэдис не видели?
"She brought the tea-tray into the library about ten minutes or so later."
– Минут через десять она внесла поднос с чаем в библиотеку.
"After that Miss Elaine Fortescue came in?"
– После того как туда вошла мисс Элейн Фортескью?
"Yes, about three or four minutes later.
– Да, минуты через три или четыре.
Then I went up to tell Mrs Percival tea was ready."
Тогда я поднялась наверх сказать миссис Персиваль, что чай готов.
"Did you usually do that?"
– У вас так принято?
"Oh no – people came in to tea when they pleased – but Mrs Fortescue asked where everybody was.
– О нет.
Все выходят к чаю когда хотят, но тогда миссис Фортескью спросила меня, куда все подевались.
I thought I heard Mrs Percival coming – but that was a mistake –"
Мне показалось, я слышала, как вниз спускается миссис Персиваль, но я ошиблась…
скачать в HTML/PDF
share