6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 132 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

1935
«The people of San Lorenzo," the father told me, «are interested in only three things: fishing, fornication, and Bokononism.»
2020 — Народ Сан-Лоренцо, — ответил мне отец, — интересуется только тремя вещами: рыболовством, распутством и боконизмом.
1936
«Don't you think they could be interested in progress?»
2021 — А вы не думаете, что прогресс может их заинтересовать?
1937
«They've seen some of it.
2022 — Видали они и прогресс, хоть и мало.
There’s only one aspect of progress that really excites them.»
Их увлекает только одно прогрессивное изобретение.
1938
«What's that?»
2023 — А что именно?
1939
«The electric guitar.»
2024 — Электрогитара.
1940 I excused myself and I rejoined the Crosbys.
2025 Я извинился и подошел к чете Кросби.
1941 Frank Hoenikker was with them, explaining who Bokonon was and what he was against.
2026 С ними стоял Фрэнк Хониккер и объяснял им, кто такой Боконон и против чего он выступает.
«He's against science.»
2027 — Против науки.
1942
«How can anybody in his right mind be against science?» asked Crosby.
2028 — Как это человек в здравом уме может быть против науки? — спросил Кросби.
1943
«I'd be dead now if it wasn’t for penicillin," said Hazel.
«And so would my mother.»
2029 — Я бы уже давно умерла, если б не пенициллин, — сказала Хэзел, — и моя мама тоже.
1944
«How old is your mother?»
I inquired.
2030 — Сколько же лет сейчас вашей матушке? — спросил я.
1945
«A hundred and six.
2031 — Сто шесть.
Isn’t that wonderful?»
Чудо, правда?
1946
«It certainly is," I agreed.
2032 — Конечно, — согласился я.
1947
«And I’d be a widow, too, if it wasn’t for the medicine they gave my husband that time," said Hazel.
2033 — И я бы давно была вдовой, если бы не то лекарство, которым лечили мужа, — сказала Хэзел.
She had to ask her husband the name of the medicine.
«Honey, what was the name of that stuff that saved your life that time?»
Ей пришлось спросить у мужа название лекарства: — Котик, как называлось то лекарство, помнишь, оно в тот раз спасло тебе жизнь?
1948
«Sulfathiazole.»
2034 — Сульфатиазол.
1949 And I made the mistake of taking an albatross canape from a passing tray.
2035 И тут я сделал ошибку — взял с подноса, который проносили мимо, сандвич с альбатросовым мясом.
Pain-killer 105
105.
Болеутоляющее
1950 As it happened —
«As it was supposed to happen," Bokonon would say — albatross meat disagreed with me so violently that I was ill the moment I’d choked the first piece down.
2036 И так случилось, «так должно было случиться», как сказал бы Боконон, что мясо альбатроса оказалось для меня настолько вредным, что мне стало худо, едва я откусил первый кусок.
I was compelled to canter down the stone spiral staircase in search of a bathroom.
Мне пришлось срочно бежать вниз по винтовой лестнице в поисках уборной.
I availed myself of one adjacent to
«Papa's» suite.
Я еле успел добежать до уборной рядом со спальней
«Папы».
1951 When I shuffled out, somewhat relieved, I was met by Dr.
Schlichter von Koenigswald, who was bounding from
«Papa's» bedroom.
2037 Когда я вышел оттуда, пошатываясь, я столкнулся с доктором Шлихтером фон Кенигсвальдом, вылетевшим из спальни
«Папы».
He had a wild look, and he took me by the arms and he cried,
Он посмотрел на меня дикими глазами, схватил за руку и закричал:
«What is it?
2038 — Что это такое?
What was it he had hanging around his neck?»
Что там у него висело на шее?
1952
«I beg your pardon?»
2039 — Простите?
1953
«He took it!
2040 — Он проглотил эту штуку.
Whatever was in that cylinder,
‘Papa' took — and now he’s dead.»
То, что было в ладанке.
«Папа» глотнул — и умер.
1954 I remembered the cylinder
«Papa» had hung around his neck, and I made an obvious guess as to its contents.
«Cyanide?»
2041 Я вспомнил ладанку, висевшую у
«Папы» на шее, и сказал наугад:
2042 — Цианистый калий?
скачать в HTML/PDF
share