6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 57 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

«The only piece of real evidence produced against him was a letter I wrote to the New York Times from Pakistan.»
— Единственной весомой уликой было письмо, которое я написала в
«Нью-Йорк таймс» из Пакистана.
696
«What did it say?»
715 — О чем же вы писали?
697
«It said a lot of things," she said, «because I was very upset about how Americans couldn’t imagine what it was like to be something else, to be something else and proud of it.»
716 — О многом, — сказала она, — потому что я была ужасно расстроена тем, что американцы не могут себе представить, как это можно быть неамериканцем, да еще быть неамериканцем и гордиться этим.
698
«I see.»
717 — Понятно.
699
«But there was one sentence they kept coming to again and again in the loyalty hearing," sighed Minton. «‘Americans,' «he said, quoting his wife’s letter to the Times, «‘are forever searching for love in forms it never takes, in places it can never be.
718 — Но там была одна фраза, которую они непрестанно повторяли во время проверки моей лояльности, — вздохнул Минтон. —
«Американцы, — процитировал он из письма жены в
«Нью-Йорк таймс», — без конца ищут любви к себе в таких местах, где ее быть не может, и в таких формах, какие она никогда не может принять.
It must have something to do with the vanished frontier.' « Why Americans Are Hated 45
Должно быть, корни этого явления надо искать далеко в прошлом».
45.
За что ненавидят американцев
700 Claire Minton’s letter to the Times was published during the worst of the era of Senator McCarthy, and her husband was fired twelve hours after the letter was printed.
719 Письмо Клэр Минтон было напечатано в худшие времена деятельности сенатора Маккарти, и ее мужа уволили через двенадцать часов после появления письма в газете.
701
«What was so awful about the letter?»
I asked.
720 — Но что же такого страшного было в письме? — спросил я.
702
«The highest possible form of treason," said Minton, «is to say that Americans aren’t loved wherever they go, whatever they do.
721 — Высшая форма измены, — сказал Минтон, — это утверждение, что американцев вовсе не обязательно обожают всюду, где бы они ни появились, что бы ни делали.
Claire tried to make the point that American foreign policy should recognize hate rather than imagine love.»
Клэр пыталась доказать, что, проводя свою внешнюю политику, американцы скорее должны исходить из реально существующей ненависти к ним, а не из несуществующей любви.
703
«I guess Americans are hated a lot of places.»
722 — Кажется, американцев во многих местах и вправду не любят.
704
«People are hated a lot of places.
723 — Во многих местах разных людей не любят.
Claire pointed out in her letter that Americans, in being hated, were simply paying the normal penalty for being people, and that they were foolish to think they should somehow be exempted from that penalty.
В своем письме Клэр только указала, что и американцев, как всяких людей, тоже могут ненавидеть и глупо считать, что они почему-то должны быть исключением.
But the loyalty board didn’t pay any attention to that.
Но комитет по проверке лояльности никакого внимания на это не обратил.
All they knew was that Claire and I both felt that Americans were unloved.»
Они только одно и увидали, что мы с Клэр почувствовали, что американцев не любят.
705
«Well, I’m glad the story had a happy ending.»
724 — Что ж, я рад, что все кончилось хорошо.
706
«Hm?» said Minton.
725 — Хм-м? — хмыкнул Минтон.
707
«It finally came out all right," I said.
«Here you are on your way to an embassy all your own.»
726 — Ведь все в конце концов обошлось, — сказал я, — и вы сейчас направляетесь в посольство, где будете сами себе хозяевами.
708 Minton and his wife exchanged another of those pitying duprass glances.
727 Минтон с женой обменялись обычным своим дюпрассовским взглядом, полным сожаления ко мне.
Then Minton said to me,
Потом Минтон сказал:
«Yes.
728 — Да.
The pot of gold at the end of the rainbow is ours.»
The Bokononist Method for Handling Caesar 46
Пойдем по радуге — найдем горшок с золотом.
46.
Как Боконон учит обращаться с Кесарем
скачать в HTML/PDF
share