6#

Колыбель для кошки. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Колыбель для кошки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 75 из 163  ←предыдущая следующая→ ...

911
«Damn right I was.»
941 — Правильно, черт побери!
Crosby straightened up.
— Кросби расправил плечи.
912
«You haven’t told us what a pissant is yet," I said.
942 — И вы нам не объяснили, что такое писсант, — сказал я.
913
«A pissant is somebody who thinks he’s so damn smart, he never can keep his mouth shut.
943 — Писсант — это такой тип, который воображает, будто он умнее всех, и потому никогда не промолчит.
No matter what anybody says, he’s got to argue with it.
Чтобы другие ни говорили, писсанту всегда надо спорить.
You say you like something, and, by God, he’ll tell you why you’re wrong to like it.
Вы скажете, что вам что-то нравится, и, клянусь богом, он тут же начнет вам доказывать, что вы не правы и это вам нравиться не должно.
A pissant does his best to make you feel like a boob all the time.
При таком писсанте вы чувствуете себя окончательным болваном.
No matter what you say, he knows better.»
Что бы вы ни сказали, он все знает лучше вас.
914
«Not a very attractive characteristic," I suggested.
944 — Не очень привлекательный образ, — сказал я.
915
«My daughter wanted to marry a pissant once," said Crosby darkly.
945 — Моя дочка собиралась замуж за такого писсанта, — сказал Кросби мрачно.
916
«Did she?»
946 — И вышла за него?
917
«I squashed him like a bug.»
947 — Я его раздавил, как клопа.
Crosby hammered on the bar, remembering things the pissant had said and done.
— Кросби стукнул кулаком по стойке, вспомнив слова и дела этого писсанта.
«Jesus!» he said, «we've all been to college!»
— Лопни мои глаза? — сказал он.
— Да ведь мы все тоже учились в колледжах!
His gaze lit on Newt again.
«You go to college?»
— Он уставился на малыша Ньюта: — Ходил в колледж?
918
«Cornell," said Newt.
948 — Да, в Корнелл, — сказал Ньют.
919
«Cornell!» cried Crosby gladly.
949 — В Корнелл? — радостно заорал Кросби.
«My God, I went to Cornell.»
— Господи, я тоже учился в Корнелле!
920
«So did he.»
950 — И он тоже.
Newt nodded at me.
— Ньют кивнул в мою сторону.
921
«Three Cornellians — all in the same plane!» said Crosby, and we had another granfalloon festival on our hands.
951 — Три корнельца на одном самолете! — крикнул Кросби, и тут пришлось отпраздновать еще один гранфаллонский фестиваль.
922 When it subsided some, Crosby asked Newt what he did.
952 Когда мы немного поутихли, Кросби спросил Ньюта, что он делает.
923
«I paint.»
953 — Вожусь с красками.
924
«Houses?»
954 — Дома красишь?
925
«Pictures.»
955 — Нет, пишу картины.
926
«I'll be damned," said Crosby.
956 — Фу, черт!
927
«Return to your seats and fasten your seat belts, please," warned the airline hostess.
957 — Займите свои места и пристегните ремни, пожалуйста! — предупредила стюардесса.
— Приближаемся к аэропорту
«We're over Monzano Airport, Bolivar, San Lorenzo.»
«Монзано», город Боливар, Сан-Лоренцо.
928
«Christ!
Now wait just a Goddamn minute here," said Crosby, looking down at Newt.
958 — А-а, черт! — сказал Кросби, глядя сверху вниз на Ньюта.
«All of a sudden I realize you’ve got a name I’ve heard before.»
— Погодите минутку, я вдруг вспомнил, что где-то слыхал вашу фамилию.
929
«My father was the father of the atom bomb.»
959 — Мой отец был отцом атомной бомбы.
Newt didn’t say Felix Hoenikker was one of the fathers.
— Ньют не сказал «одним из отцов».
He said Felix was the father.
Он сказал, что Феликс был отцом.
930
«Is that so?» asked Crosby.
960 — Правда?
931
«That's so.»
961 — Правда.
932
«I was thinking about something else," said Crosby.
962 — Нет, мне кажется, что-то было другое, — сказал Кросби.
He had to think hard.
Он напряженно вспоминал.
«Something about a dancer.»
— Что-то про танцовщицу.
933
«I think we’d better get back to our seats," said Newt, tightening some.
963 — Пожалуй, надо пойти на место, — сказал Ньют, слегка насторожившись.
934
«Something about a Russian dancer.»
964 — Что-то про танцовщицу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1