StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

The next development was twofold.
Дальнейшие события приняли двоякий характер.
In the first place, we at last saw signs of movement; these were the fleeing defenders, returning to the city.
Во-первых, мы наконец уловили внизу какое-то движение: в город возвращались разбежавшиеся защитники.
Secondly, the watch-towers were attacked.
Во-вторых, башни подверглись нападению.
This was over in a matter of minutes.
Атака длилась считанные минуты.
The antagonists were armed with some kind of heat thrower which, when turned on the towers, almost immediately rendered them molten.
Противник был вооружен каким-то генератором тепловых лучей; едва их направляли на башни, те почти мгновенно начинали плавиться.
We saw the destruction as bursts of flame, as one tower after another was struck with this heat, and exploded violently.
Мы наблюдали за гибелью башен в языках пламени: тепловой луч повергал их одну за другой, и они разваливались со взрывом.
If by this description I seem to imply that the towers were defenceless, then I must add that this was not so.
Если я своим описанием внушил вам мысль, что башни были совершенно беспомощными, то спешу добавить: это не совсем так.
When, some what later, I saw the wreckage of the battle, I realized that a spirited, if ultimately ineffectual, defence had been put up, for several of the attackers’ vehicles had been destroyed.
Когда, значительно позже, я обозревал поле битвы, то отдал себе отчет, что они оборонялись, пусть безуспешно, но мужественно, и сумели разрушить несколько экипажей нападавших.
Amelia’s hand crept into mine, and I squeezed it reassuringly I was placing secret faith in the city’s dome, hoping that the marauders would have no way of penetrating it.
Рука Амелии скользнула в мою ладонь, и я ответил ободряющим пожатием.
Я возлагал тайные надежды на купол, уповая на то, что агрессоры не сумеют преодолеть эту преграду.
We heard screams.
Мы слышали смятенные крики.
There were more of the people about the streets now, both city-Martians and slaves, running with the strange, loping gait, looking frantically about, intent on finding safety in the maze of city streets.
На улицах появлялось все больше народу, как горожан, так и рабов; они бежали затяжными, диковинными прыжками и отчаянно озирались вокруг, пытаясь найти спасение в лабиринте улиц.
Suddenly, flame exploded about one of the buildings by the perimeter of the city, and screams could distantly be heard.
Внезапно одно из зданий на окраине города вспыхнуло ярким факелом, и до нас долетела новая волна криков.
Another building burst into, flames, and then another.
We heard a new sound: a deep-throated siren, rising and falling, quite unlike the noises we had grown accustomed to in the city.
Пламя охватило соседний дом, и еще один… И тут наших ушей коснулся новый звук – низкий вой, он то поднимался, то спадал и совершенно не походил ни на один из шумов, к которым мы успели привыкнуть.
I said:
Я догадался:
“They have penetrated the dome.”
– Они проникли под купол!
“What shall we do?”
– Что же нам делать?
Amelia’s voice was calm, but I felt that she was forcing herself not to panic.
Голос Амелии казался спокойным, но я почувствовал, что она крепится из последних сил, чтобы не впасть в панику.
I could feel her hand trembling in mine, and our palms were damp with perspiration.
Ее рука, стиснутая в моей, дрожала, ладонь взмокла от пота.
“We must stay here,” I said.
“We are as safe here as anywhere.”
– Останемся на крыше, – решил я. – Здесь не более опасно, чем в любом другом месте.
Down in the streets more Martians had appeared, some running out from the buildings where they had been hiding.
Внизу на улицах марсиан стало еще больше, некоторые из них повыбегали из домов, где до того прятались.
I saw that some of the people fleeing from the battle had been wounded, and one man was being carried by two of his fellows, his legs dragging.
Я подметил, что среди спасающихся бегством есть раненые; один бессильно повис на руках товарищей, и ноги его волочились по мостовой.
скачать в HTML/PDF
share