StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 182 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

I glanced back over my shoulder.
Я бросил взгляд через плечо.
The heat-beam was still creeping along the weed-bank, wreaking its hideous carnage… but now some of the slaves nearest to the vindictive tower had seen me, for one or two of them were waving helplessly as they struggled through the swamp to avoid the beam.
Тепловой луч по-прежнему крался вдоль зарослей, наслаждаясь омерзительной бойней… Но рабы, что находились ближе к губительной башне, уже успели заметить меня и беспомощно махали мне руками, пытаясь уклониться от луча и выбраться из трясины.
The handle was one I had not seen or used on Mars before, but I knew that it could not be a sophisticated lock, for the monster itself, with its clumsy tentacles, must be capable of using it.
Ручек такого типа я на Марсе еще не видел и тем более не трогал, но замок не мог быть чересчур мудреным: ведь чудовище справлялось с ним без посторонней помощи, своими неуклюжими щупальцами.
Then, on an inspiration, I turned it the other way, the way that on Earth would normally close a lock.
Тут меня осенило, и я повернул ручку в противоположную сторону – так, как на Земле обычно закрывают двери.
Instantly, the handle turned and the door sprung open.
Ручка сразу же шевельнулась, и крышка люка откинулась.
Filling most of the interior of the platform was the body of the monster; like a sickening bladder, the grey-green sac bulged and pulsed, shining moistly as if with perspiration.
Почти все внутреннее пространство платформы было заполнено телом чудовища; отвратительный серо-зеленый не то мешок, не то пузырь вздувался и пульсировал и еще влажно поблескивал, словно от пота.
In utter loathing I swung my long blade down, bringing it smartly against the very centre of the back.
В непередаваемой ненависти я взмахнул длинным лезвием и воткнул его прямо в середину обширной спины.
The blade sunk in, but as I withdrew it for a second plunge I saw that, it had not penetrated the sponge-like consistency of the creature’s flesh.
Нож будто провалился, и, выдернув его для нового удара, я убедился, что он не нанес губчатым тканям чудовища никакого вреда.
I stabbed again, but with as little effect.
Я вонзил его снова, с тем же результатом.
However, the creature had felt the blows even if it had not been harmed by them.
Однако мерзкое существо если не пострадало от моих ударов, то по крайней мере ощутило их.
A vile screech was emitted from the beak-like mouth at its front, and before I could evade it one of the tentacles slithered quickly towards me and wrapped itself about my chest.
Клювоподобный рот издал хриплый крик, и – я просто не успел увернуться – одно из щупалец скользнуло ко мне и обвилось вокруг моей груди.
Taken unawares, I stumbled down into the interior of the platform, pulled forward by the tentacle, and was dragged between the metal wall and the nauseous body itself!
Застигнутый врасплох, я оступился, щупальце потянуло меня вперед и, не дав мне опомниться, вжало между стальной стенкой платформы и омерзительной тушей самого чудовища.
My knife-arm was not constricted, and so in desperation I hacked again and again at the serpentine tentacle.
Правда, захватить ту мою руку, которая сжимала нож, чудовищу не удалось, и я в отчаянии бил по змее-шупальцу еще и еще.
Beside me the monster was braying hoarsely, in fear or in pain.
Чудовище хрипло орало в страхе, а быть может, и от боли.
At last, my knife was beginning to tell, for the pressure of the tentacle eased as I drew blood.
В конце концов удары ланцетом возымели свое действие: хватка щупальца ослабла, и я увидел кровь.
A second tentacle slinked towards me, and just in time I slashed the first one away, causing blood to pump from the wound.
Ко мне подобралось второе щупальце, но в этот самый миг мне удалось отсечь первое напрочь; кровь хлестнула из раны фонтаном.
скачать в HTML/PDF
share