StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 265 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

“But is it safe?”
– А это не опасно?
“No safer than at any other time.
– Не опаснее, чем обычная прогулка на лодке.
It’s a chance we must take.
Придется рискнуть.
We will keep a constant watch, and at the first sign of the Martians we’ll take refuge by the bank.”
Будем начеку и при первом же признаке возвращения марсиан укроемся под берегом.
Amelia looked doubtful, but put forward no other objection.
Амелия посмотрела на меня с сомнением, но возражений не выдвинула.
There was a trace of conformity still within us, in spite of the terrible anarchy around us, and we did not leave the house until Amelia had penned a brief note to the owner, apologizing for breaking in and promising to pay in due course for the food we had consumed.
По-видимому, в нас все-таки сохранились еще остатки добропорядочности: невзирая на воцарившуюся повсюду дикую анархию, мы не ушли, пока Амелия не нацарапала коротенькую записочку хозяевам дома с извинением по поводу самовольного вторжения и обязательством расплатиться за съеденную провизию.
vi
6
The storms of the day before had passed, and the morning was sunny, hot and still.
Грозы предшествующего дня промчались без следа, погода выдалась солнечная, жаркая и безветренная.
We wasted no time in getting down to the riverside, and walked out on one of the wooden jetties to where several rowing-boats were moored.
Не тратя времени даром, мы спустились к реке и подошли к причалу на деревянных сваях, у которого покачивалось несколько лодок.
I selected what seemed to me to be a solid boat, and yet one not too heavy.
Я остановил свой выбор на той из них, что показалась мне прочной и не слишком тяжелой.
I helped Amelia into it, then climbed in after her and cast off at once.
Помог сесть Амелии, потом забрался в лодку сам и не мешкая отчалил.
There was no sign of any of the battle-machines, but even so I rowed close to the northern bank, for here weeping willows grew beside the river and their branches overhung in many places.
Боевых машин марсиан нигде не было ни видно, и слышно, но на всякий случай я старался держаться поближе к берегу, где вдоль реки росли плакучие ивы; их листва во многих местах свешивалась к самой воде, образуя шатры.
We had been rowing for no more than two minutes when to our alarm there came a burst of artillery-fire from close at hand.
Не проплыли мы и двух минут, как неожиданно где-то рядом грохнул артиллерийский залп.
At once I stopped rowing, and looked all about.
Я тотчас бросил весла и растерянно огляделся по сторонам.
“Get down, Amelia!”
I shouted, for I had seen over the roofs of Chertsey the four battle-machines returning.
– Ложись, Амелия! – крикнул я, как только над крышами Чертси показались колпаки четырех возвращающихся треножников.
Now the glittering Titans were at their full height, and their heat-cannons were raised.
Теперь блистающие титаны поднялись в полный рост, тепловые орудия изготовились к бою.
The shells of the artillery exploded in the air about them, but no damage was inflicted that I could see.
Над платформами вспыхивали облачка разрывов, но обстрел, насколько можно было судить, не причинял марсианам ни малейшего вреда.
Amelia had thrown herself forward across the planks at the bottom of the boat, and she crawled towards where I was Sitting.
She held on to my legs, clutching me as if this alone would turn the Martians away.
Амелия, упавшая на дно лодки, схватила меня за ноги с такой силой, словно этим можно было отпугнуть нападающих.
We watched as the battle-machines abruptly altered their course, and headed towards the artillery emplacement on the northern bank opposite Chertsey.
На наших глазах боевые машины изменили курс и направились к артиллерийским позициям на северном берегу реки, напротив Чертси.
скачать в HTML/PDF
share