StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 311 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Mr Wells shook his head slowly.
Мистер Уэллс задумчиво покачал головой.
“I admire your inventiveness, Turnbull, but it would not be practicable.
– Меня восхищает ваша изобретательность, Тернбулл, но эта затея, увы, неосуществима.
I had great difficulty even keeping abreast of the engine.
Мне и так стоило немалых трудов держаться наравне с треножником.
To essay a landing on a moving object would be extremely hazardous.”
А посадка на движущийся предмет связана с непозволительным риском.
We both recognized the urgency of finding a solution.
Мы оба понимали, что необходимо прийти к какому-то решению, притом как можно скорее.
For an hour or more we argued our ideas back and forth, but we arrived at nothing satisfactory.
Битый час, если не дольше, перебирали мы всевозможные варианты, подходили к делу и так, и эдак, но ни до чего путного не додумались.
In the end, we went to the drawing-room where Amelia was waiting for us, and presented the problem to her.
Кончилось тем, что мы отправились в гостиную, где сидела Амелия, и изложили нашей верной спутнице суть проблемы.
She thought for a while, then said:
“I see no difficulty.
We have plenty of grenades, and can therefore afford a few misses.
– А я не вижу тут особых трудностей, – произнесла она, поразмыслив. – Гранат у нас хоть отбавляй, так что мы спокойно можем позволить себе два-три промаха.
All we should do is hover above our target, although at a some what greater height than today.
От нас требуется зависнуть над мишенью на высоте, пожалуй, чуть побольше сегодняшней.
Mr Wells then switches off the attenuation field, and while we fall through the air Edward can lob a grenade at the Martian.
Потом мистер Уэллс отключит поле четвертого измерения, мы начнем падать, и тут Эдуард сможет запустить в марсианина гранатой.
By the time the bomb explodes, we should be safely back inside the attenuated dimension, and it will not matter how close we are to the explosion.”
К моменту, когда она взорвется, мы успеем вернуться в четвертое измерение, а тогда уже неважно, произойдет взрыв далеко или совсем рядом…
I stared at Mr Wells, then at Amelia, considering the implications of such a hair-raising scheme.
Я уставился на мистера Уэллса, потом перевел взгляд на Амелию: от подобного предложения просто полосы становились дыбом!
“It sounds awfully dangerous,” I said in the end.
– Смертельно опасный план, – вымолвил я наконец.
“We can strap ourselves to the Space Machine,” Amelia said.
“We need not fall out.”
– А мы привяжем себя к машине, – хладнокровно заявила Амелия. – Тогда уж наверняка не свалимся.
“But even so…”
– И все-таки…
“Do you have an alternative plan?” she said.
– У тебя есть какие-нибудь другие предложения? – перебила она.
iii
3
The following morning we made our preparations, and were ready to set out at an early hour.
Мы быстро покончили с приготовлениями и были готовы выступить в поход едва рассвело.
I must confess to considerable trepidation at the whole enterprise, and I think Mr Wells shared some of my misgivings.
Должен признаться, я изрядно сомневался в успехе нашего грандиозного предприятия, да и мистер Уэллс, мне кажется, отчасти разделял мои опасения.
Only Amelia seemed confident of the plan, to the extent that she offered to take on the task of aiming the hand-grenades herself.
По-видимому, одна лишь Амелия не ведала сомнений, напротив, она даже вызвалась метать гранаты.
Naturally, I would hear nothing of this, but she remained the only one of the three of us who exuded optimism and confidence that morning.
Надо ли говорить, что об этом я не пожелал и слышать, но факт остается фактом: в то утро из нас троих одна Амелия излучала оптимизм и веру в победу.
Indeed, she had been up since first light and made us all sandwiches, so that we need not feel constrained to return to the house for lunch.
Additionally, she had fixed some straps—which she had made from leather trouser-belts—across the bedstead’s cushions to hold us in place.
Встала она раньше всех и наготовила впрок сандвичей, чтобы можно было не возвращаться к обеду, и вдобавок оборудовала машину пространства пристежными поясами, которые смастерила из брючных ремней.
скачать в HTML/PDF
share