StudyEnglishWords

4#

Машина пространства. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Машина пространства". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 317 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

This, if our estimate that each projectile carried five monsters was correct, accounted for more than one-fifth of their total army!
Если наши догадки верны и с каждым снарядом на Землю прибыло пять чудовищ, значит, мы разделались более чем с пятой частью всей армады!
It was with considerable optimism that we retired to bed that night.
Мы отошли ко сну, преисполненные оптимизма, а наутро погрузили в машину пространства новый запас снарядов и опять ринулись в бой.
The following day we loaded our Space Machine with more grenades, and set off again.
К своему немалому удивлению, мы обнаружили, что марсиане извлекли из наших вчерашних действий определенный урок.
To our consternation we discovered that the Martians had learned by our ventures of the day before.
Теперь многоногие экипажи передвигались не иначе как в сопровождении треножника.
Now no legged ground vehicle moved unless it was accompanied by a battle-machine, but so assured of our impregnability were we that we resolved that this presented us with two targets instead of one!
Но мы уже настолько уверовали в свой боевой опыт и собственную неуязвимость, что решили: пусть так, у нас отныне в каждой атаке появятся две цели вместо одной!
Accordingly, we prepared our attack with great precision, swooped down from above, and were rewarded with the sight of the battle-machine being blown to smithereens!
Мы не только не отказалась от нападения, но, напротив, подготовили его с величайшей тщательностью, устремились с высоты в пике, как сокол на дичь и были вознаграждены тем, что боевая машина разлетелась вдребезги.
From there, it was but a simple task to chase and destroy the legged ground vehicle.
А уж догнать и уничтожить многоногий наземный экипаж было проще простого.
Later that day we disposed of two more in the same way, but that was our total score for the day. (One legged vehicle was allowed to pass unharmed, for it was carrying a score or more of human captives.) Four was not as healthy a tally as eleven, but even so we considered we had done well, and so once more retired in a state of elation.
Несколько позже мы точно таким же образом разделались еще с двумя марсианами, но на том наши достижения и кончились. (Один экипаж мы пропустили безнаказанно, поскольку он вез десятка два, если не больше, пленников).
Четыре – цифра не столь внушительная, как одиннадцать, но мы все равно считали, что поработали не даром, а потому и на этот раз легли спать в приподнятом настроении.
The next day was one with no success at all, for we saw no Martians about.
Третий день охоты выдался неудачным – нам не встретился ни один марсианин.
We ranged, in our search, even as far as the fire-blackened heath at Woking, but here simply found the pit and its projectile empty both of Martians and their devices.
Мы расширили район поисков до обугленной вересковой пустоши под Уокингом, но тщетно: ни в яме, ни в снаряде не осталось ни марсиан, ни привезенных ими технических приспособлений.
At the sight of the ruined town on the hill, Amelia and I noticed that Mr Wells grew wistful, and we recalled how he had been so abruptly separated from his wife.
К тому же мистер Уэллс заметно загрустил при виде разоренного городка, и это напомнило нам о том, как внезапно пришлось ему разлучиться с женой.
“Sir, would you like us to fly to Leatherhead?”
I said.
– Если угодно, сэр, слетаем в Лезерхэд, – предложил я.
He shook his head forcefully.’
Мистер Уэллс энергично замотал головой.
“I wish I could allow myself the indulgence, but our business is with the Martians.
– С удовольствием дал бы себе такую поблажку, но наш удел – заниматься марсианами.
My wife will be well; it is obvious that the invaders moved to the north-east from here.
С моей женой ничего не случится.
Пришельцы, по-видимому, двинулись отсюда в другую сторону, на северо-восток.
There will be time enough for reunion.”
Будет еще время для нежной встречи.
I admired the resolution in his voice, but later that evening Amelia told me that she had noticed a tear running down Mr Wells’s cheek.
Меня восхитила его самоотверженность, но позднее, вечером, Амелия шепнула мне, что заметила слезу, скатившуюся у мистера Уэллса по щеке.
скачать в HTML/PDF
share