4#

Отель «Бертрам». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Отель «Бертрам»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 186  ←предыдущая следующая→ ...

"This is Miss Marple," explained Chief Inspector Davy.
— Это мисс Марпл, — пояснил Дед.
"Miss Marple - Lady Sedgwick."
— Мисс Марпл — леди Седжвик.
"I've met you before," said Bess Sedgwick.
"You were with Selina Hazy the other day, weren't you?
— Я видела вас на днях, — сказала Бесс Седжвик, — вы были с Сединой Хейзи.
Do sit down," she added.
Садитесь, пожалуйста.
Then she turned towards Chief inspector Davy again.
— Она повернулась к Деду:
"Have you any news of the man who shot at Elvira?"
— Какие у вас новости о человеке, стрелявшем в Эльвиру?
"Not actually what you'd call news."
— Ну, новостями это, пожалуй, не назовешь.
"I doubt if you ever will have.
— Сомневаюсь, что вам вообще удастся что-то узнать.
In a fog like that, predatory creatures come out and prowl around looking for women walking alone."
В такой туман хищники выходят на промысел и нападают на одиноких женщин…
"True up to a point," said Father.
— Именно.
"How is your daughter?"
А как себя чувствует ваша дочь?
"Oh, Elvira is quite all right again."
— Эльвира вполне оправилась.
"You've got her here with you?"
— Она с вами?
"Yes.
— Да.
I rang up Colonel Luscombe - her guardian.
Я позвонила ее опекуну полковнику Ласкому.
He was delighted that I was willing to take charge."
She gave a sudden laugh.
Он страшно обрадовался, что я решила взять на себя заботу об Эльвире, — Она внезапно рассмеялась.
"Dear old boy.
— Милый старик!
He's always been urging a mother-and-daughter reunion act!"
Он давно мечтал, чтобы мать и дочь были вместе.
"He may be right at that," said Father.
— Возможно, он прав, — сказал Дед.
"Oh no, he isn't.
— Ах, нет.
Он не прав.
Just at the moment, yes, I think it is the best thing."
В настоящий момент, да, согласна, это — самое лучшее.
She turned her head to look out of the window and spoke in a changed voice.
— Она отвернулась к окну и сказала изменившимся голосом:
"I hear you've arrested a friend of mine - Ladislaus Malinowski.
— Я слышала, что вы арестовали моего друга Ладислава Малиновского.
On what charge?"
В чем его обвиняют?
"Not arrested," Chief Inspector Davy corrected her.
— Он не арестован, — поправил ее Дэви.
"He's just assisting us with our inquiries."
— Он просто помогает нам в нашем расследовании.
"I've sent my solicitor to look after him."
— Я послала ему моего адвоката.
"Very wise," said Father approvingly.
"Anyone who's having a little difficulty with the police is very wise to have a solicitor.
— Вы сделали очень правильно, — одобрил Дед, — всем, у кого возникают недоразумения с полицией, следует иметь адвоката.
Otherwise they may so easily say the wrong thing."
Чтобы не навредить себе.
"Even if completely innocent?"
— Даже если он ни в чем не виновен?
"Possibly it's even more necessary in that case," said Father.
— В этом случае адвокат, быть может, еще более необходим!
"You're quite a cynic, aren't you?
— А вы, я вижу, циник.
What are you questioning him about, may I ask?
Так что вы хотите от него узнать?
Or mayn't I?"
Если я, конечно, вправе задать такой вопрос?
"For one thing we'd like to know just exactly what his movements were on the night when Michael Gorman died."
— Прежде всего, мы хотели выяснить, что он делал в тот вечер, когда убили Майкла Гормана.
Bess Sedgwick sat up sharply in her chair.
Бесс Седжвик резко выпрямилась на стуле.
"Have you got some ridiculous idea that Ladislaus fired those shots at Elvira?
— Неужели вам взбрела в голову нелепая мысль, что Ладислав мог стрелять в Эльвиру?
They didn't even know each other."
Они даже не знают друг друга!
"He could have done it.
— Мог.
His car was just round the corner."
Его автомобиль стоял как раз за углом.
скачать в HTML/PDF
share