StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

Other ages, of which the present is one, are unbalanced and prone to faction, and it is our business to inflame them.
В другие времена, готовые вспыхнуть раздорами, наша задача - подливать масла в огонь.
Any small coterie, bound together by some interest which other men dislike or ignore, tends to develop inside itself a hothouse mutual admiration, and towards the outer world, a great deal of pride and hatred which is entertained without shame because the
"Cause" is its sponsor and it is thought to be impersonal.
Каждая маленькая группа людей, связанная общим интересом, который другие отвергают или игнорируют, постепенно вскармливает тепличное благодушие, конечно - друг к другу.
По отношению же ко всем прочим развивается гордость и даже ненависть, проявляемые без всякого стыда, ибо они санкционированы "делом" и освобождают от личной ответственности.
Even when the little group exists originally for the Enemy's own purposes, this remains true.
То же самое происходит и в маленьких группах, первоначально возникающих во имя служения Врагу.
We want the Church to be small not only that fewer men may know the Enemy but also that those who do may acquire the uneasy intensity and the defensive self-rightousness of a secret society or a clique.
Мы хотим, чтобы церковь была маленькой для того, чтобы принадлежащие к ней приобрели замкнутость, скованную напряженность, самодовольную непогрешимость, свойственные тайным обществам и кликам, а не только для того, чтобы меньше людей знало Врага.
The Church herself is, of course, heavily defended and we have never yet quite succeeded in giving her all the characteristics of a faction; but subordinate factions within her have often produced admirable results, from the parties of Paul and of Apollos at Corinth down to the High and Low parties in the Church of England.
Сама Церковь, конечно, надежно защищена, и нам еще никогда не удавалось придать ей характерные черты фракции.
Но некоторые группировки, входящие в нее, часто радовали нас превосходными результатами, от партий Павла и Аполлоса в Коринфе до двух англиканских церквей в Англии.
If your patient can be induced to become a conscientious objector he will automatically find himself one of a small, vocal, organised, unpopular society, and the effects of this, on one so new to Christianity, will almost certainly be good.
Если твоего подопечного удастся сделать совестливым пацифистом, он автоматически окажется членом маленького, громогласного, сплоченного и непопулярного общества, что почти наверняка хорошо повлияет на новообращенного христианина.
But only almost certainly.
Но только "почти"!
Has he had serious doubts about the lawfulness serving in a just war before this present war of serving began?
Сомневался ли он до войны в том, оправдано ли участие даже в справедливой войне?
Is he a man of great physical courage--so great that he will have no half-conscious misgivings about the real motives of his pacifism?
Достаточно ли он мужествен, чтобы не поддаться полубессознательному самообману, скрывающему истинные мотивы собственного пацифизма?
Can he, when nearest to honesty (no human is ever very near), feel fully convinced that he actuated wholly by the desire to obey the Enemy?
Убежден ли он в минуты наибольшей честности (никто из людей никогда не бывал совершенно честен), что он хочет только следовать воле Врага?
If he is that sort of man, his pacifism will probably not do us much good, and the Enemy will probably protect him from the usual consequences of belonging to a sect.
Если он именно таков, его пацифизм, увы, сыграет на руку не нам, а Враг, вероятно, защитит его от обычных последствий принадлежности к секте.
Your best plan, in that case, would be to attempt a sudden, confused, emotional crisis from which he might emerge as an uneasy convert to patriotism.
Such things can often be managed.
В таком случае посоветую тебе вызвать и нем внезапный и запутанный эмоциональный кризис, из которого он мог бы выйти неуверенным и шатким патриотом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1