StudyEnglishWords

4#

Письма Баламута. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Письма Баламута". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 86  ←предыдущая следующая→ ...

We are thus safe from the danger that any truth not already familiar to him and to his flock should over reach them through Scripture.
But perhaps bur patient is not quite silly enough for this church--or not yet?
Но, возможно, твой пациент недостаточно глуп для этой церкви или пока еще недостаточно глуп.
At the other church we have Fr.
Spike.
Во второй церкви служит отец Игл.
The humans are often puzzled to understand the range of his opinions--why he is one day almost a Communist and the next not far from some kind of theocratic Fascism--one day a scholastic, and the next prepared to deny human reason altogether--one day immersed in politics, and, the day after, declaring that all states of us world are equally "under judgment".
Людям трудно понять широту его взглядов: в один день он почти коммунист, в другой - недалек от какого-то теократического фашизма: в один день он тяготеет к схоластике, но в другой вообще готов отрицать человеческий разум; в один день занят политикой, в другой - заявляет, что все государства мира сего "уже осуждены".
We, of course, see the connecting link, which is Hatred.
Мы, конечно, видим нить, связующую все это воедино: ненависть.
The man cannot bring himself to teach anything which is not calculated to mock, grieve, puzzle, or humiliate his parents and their friends.
Этот человек может проповедовать лишь то, что шокирует, огорчит, озадачит или унизит его родных и друзей.
A sermon which such people would accept would be to him as insipid as a poem which they could scan.
Проповедь, приемлемая для них, была бы для него такой же пресной, как поэма, которую можно читать вслух.
There is also a promising streak of dishonesty in him; we are teaching him to say
"The teaching of the Church is" when he really means
Кроме того, у него есть многообещающая черта - нечестность.
Мы побуждаем его говорить:
"Церковь учит, что...", когда в действительности он подразумевает:
"I'm almost sure I read recently in Maritain or someone of that sort".
"Я почти уверен, что недавно прочел это у Маритена " или еще у кого-то".
But I must warn you that he has one fatal defect: he really believes.
Но должен предупредить тебя об одном его совершенно фатальном дефекте: он верит.
And this may yet mar all.
А это может все испортить.
But there is one good point which both these churches have in common--they are both party churches.
Однако у обеих этих церквей есть одна общая хорошая черта - они тяготеют к группировкам.
I think I warned you before that if your patient can't be kept out of the Church, he ought at least to be violently attached to some party within it.
Я, кажется, уже предупреждал тебя, что, если твоего подопечного не удается удержать вне церкви, его надо активно привлечь к какой-нибудь группировке вокруг нее.
I don't mean on really doctrinal issues; about those, the more lukewarm he is the better.
Я не имею сейчас в виду различий в вероучении - в этом плане чем он теплохладнее, тем лучше.
And it isn't the doctrines on which we chiefly depend for producing malice.
Творя зло, мы вовсе не намерены опираться на их догматы.
The real fun is working up hatred between those who say "mass" and those who say "holy communion" when neither party could possibly state the difference between, say, Hooker's doctrine and Thomas Aquinas', in any form which would hold water for five minutes.
Самая же потеха возникает, когда удается возбудить ненависть между теми, кто говорит "месса", и теми, кто говорит "служба", в то самое время как ни одна сторона, ни другая, вероятно, не способна установить разницу между учениями Хукера и Фомы Аквината так, чтобы объяснения вытерпели хотя бы пятиминутную критику.
And all the purely indifferent things--candles and clothes and what not--are an admirable ground for our activities.
Все несущественные детали - свечи, облачение клира и прочее - прекрасная почва для такой деятельности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1