4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

But there is no literary public in England for anything except newspapers, primers, and encyclopædias.
Но у нас в Англии читают только газеты, энциклопедические словари да учебники.
Of all people in the world the English have the least sense of the beauty of literature."
Англичане меньше всех народов мира понимают красоты литературы.
"I fear you are right," answered Mr. Erskine.
"I myself used to have literary ambitions, but I gave them up long ago.
-- Боюсь, что вы правы, -- отозвался мистер Эрскин.-- Я сам когда-то мечтал стать писателем, но давно отказался от этой мысли...
And now, my dear young friend, if you will allow me to call you so, may I ask if you really meant all that you said to us at lunch?"
Теперь, мой молодой друг, -- если позволите вас так называть, -- я хочу задать вам один вопрос: вы действительно верите во все то, что говорили за завтраком?
"I quite forget what I said," smiled Lord Henry.
"Was it all very bad?"
-- А я уже совершенно не помню, что говорил.-- Лорд Генри улыбнулся.-- Какую-нибудь ересь?
"Very bad indeed.
-- Да, безусловно.
In fact I consider you extremely dangerous, and if anything happens to our good Duchess we shall all look on you as being primarily responsible.
На мой взгляд, вы -- человек чрезвычайно опасный, и если с нашей милой герцогиней что-нибудь стрясется, все мы будем считать вас главным виновником...
But I should like to talk to you about life.
Я хотел бы побеседовать с вами о жизни.
The generation into which I was born was tedious.
Люди моего поколения прожили жизнь скучно.
Some day, when you are tired of London, come down to Treadley, and expound to me your philosophy of pleasure over some admirable Burgundy I am fortunate enough to possess."
Как-нибудь , когда Лондон вам надоест, приезжайте ко мне в Тредли.
Там вы изложите мне свою философию наслаждения за стаканом чудесного бургундского, которое у меня, к счастью, еще сохранилось.
"I shall be charmed.
-- С большим удовольствием.
A visit to Treadley would be a great privilege.
It has a perfect host, and a perfect library."
Сочту за счастье побывать в Тредли, где такой радушный хозяин и такая замечательная библиотека.
"You will complete it," answered the old gentleman, with a courteous bow.
"And now I must bid good-bye to your excellent aunt.
-- Вы ее украсите своим присутствием, -- отозвался старый джентльмен с учтивым поклоном.-- Ну а теперь пойду прощусь с вашей добрейшей тетушкой.
I am due at the Athenæum.
Мне пора в Атенеум.
It is the hour when we sleep there."
В этот час мы обычно дремлем там.
"All of you, Mr. Erskine?"
-- В полном составе, мистер Эрскин?
"Forty of us, in forty arm-chairs.
-- Да, сорок человек в сорока креслах.
We are practising for an English Academy of Letters."
Таким образом мы готовимся стать Английской академией литературы.
Lord Henry laughed, and rose.
Лорд Генри расхохотался.
"I am going to the Park," he cried.
-- Ну а я пойду в Парк, -- сказал он, вставая.
As he was passing out of the door Dorian Gray touched him on the arm.
У двери Дориан Грей дотронулся до его руки.
"Let me come with you," he murmured.
-- Можно и мне с вами?
"But I thought you had promised Basil Hallward to go and see him," answered Lord Henry.
-- Но вы, кажется, обещали навестить Бэзила Холлуорда?
"I would sooner come with you; yes, I feel I must come with you.
-- Мне больше хочется побыть с вами.
Да, да, мне непременно надо пойти с вами.
Do let me.
Можно?
And you will promise to talk to me all the time?
И вы обещаете все время говорить со мной?
No one talks so wonderfully as you do."
Никто не говорит так интересно, как вы.
"Ah!
I have talked quite enough for to-day," said Lord Henry, smiling.
"All I want now is to look at life.
Ох, я сегодня уже достаточно наговорил! -- с улыбкой возразил лорд Генри.-- Теперь мне хочется только наблюдать жизнь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1