показать другое слово
Слово "cling". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
cling + clung + clung (неправильный глагол)
-
cling
uk/us[klɪŋ] — глагол
- цепляться; прилипать
Примеры использования
- At odd and unpredictable times, we cling in fright to the past.” He flung his arm outward passionately. “Is there any structural component visible that is metal?В удивительные и непредсказуемые времена мы в испуге цепляемся за прошлое. – Он порывисто взмахнул рукой. – Есть ли здесь какой-нибудь структурный компонент из металла?Край Основания. Айзек Азимов, стр. 6
- They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.Довольно-таки жалкий вид был у общества, собравшегося на берегу: мокрые перышки птиц так и топорщились, мокрый мех зверюшек так и прилипал, вода текла ручьями как с тех, так и с других, и все были сердитые и несчастные.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
- Passepartout, not yet recovered from his stupefaction, clung mechanically to the carpet-bag, with its enormous treasure.Паспарту, все еще ошеломленный, машинально прижимал к себе саквояж с банковыми билетами.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 17
- держаться (берега, дома и т.п.);
to cling together держаться вместеПримеры использования
- Winston and Julia clung together, fascinated.Уинстон и Джулия прильнули друг к другу и замерли, очарованные.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 119
- Now tell me WHY we cling to power.Теперь скажите мне, для чего мы держимся за власть.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 254
- There was truth and there was untruth, and if you clung to the truth even against the whole world, you were not mad.Есть правда и есть неправда, и, если ты держишься правды, пусть наперекор всему свету, ты не безумен.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 212
- оставаться верным (взглядам, друзьям)
Примеры использования
- Poirot clung firmly to the Continental breakfast.Пуаро признавал только французский завтрак.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 44
- He still clung to his gun, for there were cartridges in that cache by the river Dease.Но ружье он все еще не бросал, потому что в тайнике у реки Диз лежали патроны.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 12
- Yet had any one come with a fine house, and a fine estate, and a fine title to boot, Edith would still have clung to Captain Lennox while the temptation lasted; when it was over, it is possible she might have had little qualms of ill-concealed regret that Captain Lennox could not have united in his person everything that was desirable.И все же, появись сейчас перед ней некто, владеющий прекрасным домом, прекрасным имением и прекрасным титулом в придачу, Эдит устояла бы перед искушением и осталась бы верна капитану Ленноксу. Позднее, правда, у нее, возможно, появились бы небольшие сомнения и плохо скрываемое сожаление из-за того, что капитан Леннокс не смог соединить в себе все мыслимые совершенства.Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 3
- льнуть
Примеры использования
- The gorgeous green and gold still clung to the darkening horizon; but the dome above was turning slowly from peacock-green to peacock-blue, and the stars detached themselves more and more like solid jewels.Зелень и золото еще сверкали у темнеющего горизонта, сине-зеленый купол неба становился зелено-синим, и звезды сверкали ярко, как крупные бриллианты.Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 16
- For a moment he clung to O'Brien like a baby, curiously comforted by the heavy arm round his shoulders.Он прильнул к О'Брайену, как младенец; тяжелая рука, обнимавшая плечи, почему-то утешала его.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 243
- They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank—the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.Довольно-таки жалкий вид был у общества, собравшегося на берегу: мокрые перышки птиц так и топорщились, мокрый мех зверюшек так и прилипал, вода текла ручьями как с тех, так и с других, и все были сердитые и несчастные.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 12
- облегать (о платье)
Примеры использования
- What with the rain and the wind, she was in a sad condition; the water trickled down from her hair, and her clothes clung to her body. She said she was a real Princess.Боже мой, на кого она была похожа от дождя и непогоды! Вода стекала с ее волос и платья, стекала прямо в носки башмаков и вытекала из пяток, а она говорила, что она настоящая принцесса.Принцесса на горошине. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
- Clung like sprayed enamel and flared out at mid-thigh with permanent static charge.Оно облегало ее, будто напрысканное эмалевым аэрозолем, а где-то с середины бедер расходилось клешем благодаря постоянному статическому заряду.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 26
- Yet he could not shake from his brain and vision the warm recollection of those bronze slippers, that clinging gown, and all the feminine softness and pliancy of Dede in her pretty Berkeley rooms.И все же, как он ни гнал от себя воспоминания, он не мог забыть бронзовых туфелек, мягко облегающего платья, женственной теплоты и кротости, с какой Дид принимала его в своей уютной комнате.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 265
- цепляться; прилипать
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com