4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 243 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

He drew back the lever.
Он отвел рычаг.
This time the pain was only slightly eased.
На этот раз боль лишь слегка утихла.
'How many fingers, Winston?'
-- Сколько пальцев, Уинстон?
'Four.'
-- Четыре.
The needle went up to sixty.
Стрелка дошла до шестидесяти.
'How many fingers, Winston?'
-- Сколько пальцев, Уинстон?
'Four!
-- Четыре!
Four!
Четыре!
What else can I say?
Что еще я могу сказать?
Four!'
Четыре!
The needle must have risen again, but he did not look at it.
Стрелка, наверно, опять поползла, но Уинстон не смотрел.
The heavy, stern face and the four fingers filled his vision.
Он видел только тяжелое, суровое лицо и четыре пальца.
The fingers stood up before his eyes like pillars, enormous, blurry, and seeming to vibrate, but unmistakably four.
Пальцы стояли перед его глазами, как колонны: громадные, они расплывались и будто дрожали, но их было только четыре.
'How many fingers, Winston?'
-- Сколько пальцев, Уинстон?
'Four!
-- Четыре!
Stop it, stop it!
Перестаньте, перестаньте!
How can you go on?
Как вы можете?
Four!
Четыре!
Four!'
Четыре!
'How many fingers, Winston?'
-- Сколько пальцев, Уинстон?
'Five!
-- Пять!
Five!
Пять!
Five!'
Пять!
'No, Winston, that is no use.
-- Нет, напрасно, Уинстон.
You are lying.
Вы лжете.
You still think there are four.
Вы все равно думаете, что их четыре.
How many fingers, please?'
Так сколько пальцев?
'Four! five!
Four!
-- Четыре!
Пять!
Четыре!
Anything you like.
Сколько вам нужно.
Only stop it, stop the pain!'
Только перестаньте, перестаньте делать больно!
Abruptly he was sitting up with O'Brien's arm round his shoulders.
Вдруг оказалось, что он сидит и О'Брайен обнимает его за плечи.
He had perhaps lost consciousness for a few seconds.
По-видимому, он на несколько секунд потерял сознание.
The bonds that had held his body down were loosened.
Захваты, державшие его тело, были отпущены.
He felt very cold, he was shaking uncontrollably, his teeth were chattering, the tears were rolling down his cheeks.
Ему было очень холодно, он трясся, зубы стучали, по щекам текли слезы.
For a moment he clung to O'Brien like a baby, curiously comforted by the heavy arm round his shoulders.
Он прильнул к О'Брайену, как младенец; тяжелая рука, обнимавшая плечи, почему-то утешала его.
He had the feeling that O'Brien was his protector, that the pain was something that came from outside, from some other source, and that it was O'Brien who would save him from it.
Сейчас ему казалось, что О'Брайен -- его защитник, что боль пришла откуда-то со стороны, что у нее другое происхождение и спасет от нее -- О'Брайен.
'You are a slow learner, Winston,' said O'Brien gently.
-- Вы -- непонятливый ученик, -- мягко сказал О'Брайен.
'How can I help it?' he blubbered.
'How can I help seeing what is in front of my eyes?
-- Что я могу сделать? -- со слезами пролепетал Уинстон. -- Как я могу не видеть, что у меня перед глазами?
Two and two are four.'
Два и два -- четыре.
'Sometimes, Winston.
-- Иногда, Уинстон.
Sometimes they are five.
Иногда -- пять.
Sometimes they are three.
Иногда -- три.
Sometimes they are all of them at once.
Иногда -- все, сколько есть.
You must try harder.
Вам надо постараться.
It is not easy to become sane.'
Вернуть душевное здоровье нелегко.
He laid Winston down on the bed.
Он уложил Уинстона.
The grip of his limbs tightened again, but the pain had ebbed away and the trembling had stopped, leaving him merely weak and cold.
Захваты на руках и ногах снова сжались, но боль потихоньку отступила, дрожь прекратилась, осталась только слабость и озноб.
O'Brien motioned with his head to the man in the white coat, who had stood immobile throughout the proceedings.
О'Брайен кивнул человеку в белом, все это время стоявшему неподвижно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 4 из 5 1