5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Comfort is for all of us," said Seldon, perhaps a little more loudly than was necessary, "and we will not budge from this place unless we are assured that we will not be forcibly bent to your liking against our own natures.
- Для нас оно тоже не очень подходит,- несколько громче, чем следовало, ответил Селдон,- но мы не тронемся с этого места до тех пор, пока не получим заверений в том, что здесь будут считаться и с нашими обычаями.
It is our custom that a woman may speak whenever she has something to say.
Наши женщины говорят, когда испытывают желание говорить!
If you have agreed to keep us secure, that security must be psychological as well as physical."
И, если вы обещали нам защиту, то она должна быть как физической - так и морально-психологической!
Sunmaster gazed at Seldon levelly and said,
Властелин Солнца смерил Селдона взглядом, как равного.
"You are bold, young tribesman.
- Вы смелый человек, молодой соплеменник!
Your name?"
Ваше имя?
"I am Hari Seldon of Helicon.
- Меня зовут - Хари Селдон.
My companion is Dors Venabili of Cinna."
Имя моей спутницы - Дорс Венабили.
Она с Синны.
Sunmaster bowed slightly as Seldon pronounced his own name, did not move at the mention of Dors’s name.
Когда Селдон произносил свое имя, старик ответил едва заметным кивком, но полностью проигнорировал имя женщины.
He said,
Потом величественно произнес:
"I have sworn to Tribesman Hummin that we will keep you safe, so I will do what I can to protect your woman companion in this.
- Я поклялся соплеменнику Хьюммену в том, что позабочусь о вашей безопасности.
Поэтому я сделаю все, что смогу, чтобы защитить вашу...
спутницу.
If she wishes to exercise her impudence, I will do my best to see that she is held guiltless.-Yet in one respect you must conform."
И если она не будет продолжать упражняться в дерзости и бесстыдстве, то я приложу все усилия для обеспечения ее неприкосновенности.
Однако, с одним условием - вам придется смириться.
And he pointed, with infinite scorn, first to Seldon’s head and then to Dors’s.
Он брезгливо указал сначала на голову Селдона, а затем на голову Дорс.
"What do you mean?" said Seldon.
- Что вы имеете в виду?- переспросил Селдон.
"Your cephalic hair."
- Ваши волосы...
"What about it?"
- Что именно?
"It must not be seen."
- Их не должно быть видно!
"Do you mean we’re to shave our heads like you?
Certainly not."
- Если вы хотите, чтобы мы выбрили головы, подобно вам - это исключено!
"My head is not shaven, Tribesman Seldon.
- Моя голова не выбрита, соплеменник Селдон.
I was depilated when I entered puberty, as are all the Brethren and their women."
Я был депилирован при достижении зрелого возраста, как и все братья и их женщины.
"If we’re talking about depilation, then more than ever the answer is no-never."
- Если речь идет о депиляции, тогда наш ответ еще более категоричен!
"Tribesman, we ask neither shaving nor depilation.
- Соплеменник, мы не настаиваем ни на том, ни на другом.
We ask only that your hair be covered when you are among us."
Мы хотим, чтобы ваши волосы были не видны, пока вы находитесь среди нас!
"How?"
- Но как этого добиться?!
"I have brought skincaps that will mold themselves to your skulls, together with strips that will hide the superoptical patches the eyebrows.
- Я принес кожаные шлемы, которые надеваются на голову до самых бровей.
You will wear them while with us.
Вы обязаны носить их постоянно.
And of course, Tribesman Seldon, you will shave daily-or oftener if that becomes necessary."
Разумеется, соплеменник Селдон, вам придется бриться каждой день - или чаще, при необходимости.
скачать в HTML/PDF
share