StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 362 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

He is a master at the art of stealth and betrayal-I should have known."
Он - великий мастер тайных интриг и обмана; я должна была предвидеть...
She went on after a pause.
После долгого молчания она продолжила:
"If this was outright force on his part, I would have had no trouble destroying anything he sent against us.
- Если бы он выступил открыто - не было бы никаких проблем...
Мы разбили бы любую армию...
Он подорвал наше общество изнутри.
Who would think that Wye would be betrayed, that an oath of allegiance would be so lightly thrown aside?"
Кто же мог предположить, что клятве в преданности и верности можно так быстро изменить!
Невероятно!
Seldon said with automatic rationality,
Селдон, со свойственным ему рационализмом, возразил:
"But I imagine the oath was made not to you, but to your father."
- Я полагал, что войска присягали на верность и преданность вашему отцу!
"Nonsense," said Rashelle vigorously.
"When my father gave me the Mayoral office, as he was legally entitled to do, he automatically passed on to me any oaths of allegiance made to him.
- Чепуха!- возбужденно ответила Рашель.- Когда отец передал власть мне, он, тем самым, передал и все полномочия и клятву, которую давали ему!
There is ample precedence for this.
It is customary to have the oath repeated to the new ruler, but that is a ceremony only and not a legal requirement.
В нашей истории сколько угодно подобных прецедентов!
My officers know that, though they choose to forget.
Мои офицеры прекрасно знали это, но предпочли забыть!
They use my womanhood as an excuse because they quake in fear of Imperial vengeance that would never have come had they been staunch or tremble with greed for promised rewards they will surely never get-if I know Demerzel."
Мой пол - всего лишь жалкий предлог для них.
Они просто дрожали от страха из-за боязни императорской мести, которая бы последовала...
Они трепетали от страха лишиться обещанных наград за измену - которые, если я правильно оцениваю Демерзела, - они все равно не подучат.
She turned sharply toward Seldon.
Она резко повернулась к Селдону.
"He wants you, you know.
- Императору нужны вы!
Demerzel struck at us for you."
Демерзел обрушился на Сектор из-за вас!
Seldon started.
Селдон недоумевал:
"Why me?"
- Из-за меня?!
"Don’t be a fool.
- Не прикидывайтесь дураком!
For the same reason I wanted you… to use you as a tool, of course."
She sighed.
"At least I am not utterly betrayed.
There are still loyal soldiers to be found.-Sergeant!"
Я тоже хотела воспользоваться вами как... как инструментом!- она тяжело вздохнула.- И все-таки, у меня остались верные люди.
Сержант!
Sergeant Emmer Thalus entered with a soft cautious step that seemed incongruous, considering his size.
На пороге бесшумно появился сержант Эммер Тайлус.
His uniform was spruce, his long blond mustache fiercely curled.
Одет он был щеголевато, а длинные светлые усы сержанта были закручены по-боевому.
"Madam Mayor," he said, drawing himself to attention with a snap.
- Мадам Мэр,- его мощная фигура склонилась в почтительном поклоне.
He was still, in appearance, the side of beef that Hari had named him-a man still following orders blindly, totally oblivious to the new and changed state of affairs.
Он был по-прежнему невозмутим, верен и спокоен.
Rashelle smiled sadly at Raych.
Рашель грустно улыбнулась Райчу:
"And how are you, little Raych?
- Ну, как твои дела, маленький Райч?
I had meant to make something of you.
Мне очень хотелось позаботиться о твоей судьбе.
It seems now I won’t be able to."
Но теперь у меня нет такой возможности.
"Hello, Missus… Madam," said Raych awkwardly.
- Привет, миссис... мадам,- неловко ответил мальчуган.
"And to have made something of you too, Dr.
Seldon," said Rashelle, "and there also I must crave pardon.
I cannot."
- Да и вам, доктор Селдон, я больше ничем не смогу помочь...
Простите!
скачать в HTML/PDF
share