5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Do I pass inspection?" she asked. (She seemed to have Hummin’s trick of guessing his thoughts, Seldon thought, or perhaps he himself lacked the trick of hiding them.)
- Я успешно прошла экзаменовку?- лукаво поинтересовалась молодая женщина.
(Похоже, она, как Хьюммен, обладала способностью читать его мысли.
А он был так уверен, что умеет быть непроницаемым).
He said,
"I’m sorry.
Он извинился:
- Виноват.
I seem to have been staring, but I’ve only been trying to evaluate you.
Боюсь, что показался вам нескромным, но просто попытался присмотреться к вам.
I’m in a strange place.
Ведь я очутился в таком странном месте.
I know no one and have no friends."
Я здесь никого не знаю, и у меня нет здесь друзей.
"Please, Dr.
Seldon, count me as a friend.
- Прошу вас, доктор Селдон - считайте меня другом.
Mr. Hummin has asked me to take care of you."
Мистер Хьюммен просил меня позаботиться о вас!
Seldon smiled ruefully.
Селдон печально улыбнулся.
"You may be a little young for the job."
- Мне кажется, что вы немного молоды для такого поручения.
"You’ll find I am not."
- Вы увидите, что это - не так!
"Well, I’ll try to be as little trouble as possible.
- Что же, я попытаюсь как можно меньше беспокоиться по этому поводу.
Could you please repeat your name?"
Будьте добры, повторите ваше имя?
"Dors Venabili."
She spelled the last name and emphasized the stress on the second syllable.
- Дорс Венабили,- вторую часть своего имени она произнесла по слогам, сделав ударение на второй гласной.
"As I said, please call me Dors and if you don’t object too strenuously I will call you Hari.
- Как я уже сказала, зовите меня просто - Дорс, и, если вы не возражаете, я буду обращаться к вам как к Хари.
We’re quite informal here at the University and there is an almost self-conscious effort to show no signs of status, either inherited or professional."
Здесь, в Университете, не придерживаются официального тона.
У нас принято не церемониться независимо от того, студент ты или преподаватель.
"Please, by all means, call me Hari."
- Да, да, разумеется, зовите меня по имени.
"Good.
- Отлично!
I shall remain informal then.
Тогда, с вашего позволения, оставим формальности совсем.
For instance, the instinct for formality, if there is such a thing, would cause me to ask permission to sit down.
Вот, например, правила хорошего тона диктуют мне спросить вашего разрешения для того, чтобы присесть.
Informally, however, I shall just sit."
She then sat down on the one chair in the room.
Но я этого делать не буду и просто сяду,- после чего она опустилась на один из стульев.
Seldon cleared his throat.
Селдон кашлянул.
"Clearly, I’m not at all in possession of my ordinary faculties.
- Простите, я вовсе не стремился выступать в роли преподавателя.
I should have asked you to sit."
Я должен был первый предложить вам сесть.
He sat down on the side of his crumpled bed and wished he had thought to straighten it out somewhat-but he had been caught by surprise.
Он присел на край своей постели, и тут же пожалел, что не успел привести ее в порядок.
Но ведь его застали врасплох.
She said pleasantly,
Она приветливо продолжила:
"This is how it’s going to work, Hari.
- Теперь я расскажу вам, Хари, о дальнейшей программе.
First, we’ll go to breakfast at one of the University cafes.
Первое - мы отправимся завтракать в университетское кафе.
Then I’ll get you a room in one of the domiciles-a better room than this.
После этого я покажу вам новую комнату - лучше, чем эта.
You’ll have a window.
У вас будет окно.
Hummin has instructed me to get you a credit tile in his name, but it will take me a day or two to extort one out of the University bureaucracy.
Until that’s done, I’ll be responsible for your expenses and you can pay me back later.-And we can use you.
Хьюммен проинструктировал меня передать вам кредитную книжку на его имя, но, поскольку на это уйдет один-два дня из-за наших бюрократов, - пока я смогу оплачивать ваши расходы, а потом мы рассчитаемся.
Мы можем воспользоваться вашими услугами.
скачать в HTML/PDF
share